Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе. |
If that's all right with you. | Если, конечно, вам такое подходит. |
"Well-" | - Ну... |
"Look, I'll just run along and get things ready." | - Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю. |
"Thank you very much, Mr.-" | - Я вам так благодарна, мистер... |
"Bates. | - Бейтс. |
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up. | Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне. |
You probably want to get out of those wet things first. | Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду. |
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face. | Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел. |
Why, he was actually embarrassed! | Боже мой, он смутился, как подросток! |
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face. | Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться. |
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket. | Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет. |
She opened her overnight bag on the bed and took out a print dress. | Потом положила сумку на кровать, достала оттуда набивное платье и расправила его. |
She let it hang, hoping some of the wrinkles would disappear, while she used the bathroom facilities. | Может быть, оно отвисится, пока она будет в ванной. |
Just time to freshen up a bit now, but when she came back she promised herself a good hot shower. | Сейчас времени осталось только на то, чтобы немного освежиться, но, когда она вернется, ее ждет настоящий горячий душ, обещала себе Мери. |
That's what she needed; that, and sleep. | Вот что ей нужно: смыть с себя усталость и, конечно, выспаться. |
But first a little food. | Но сначала - ужин. |
Let's see, now-her make-up was in her purse, and she could wear the blue coat from the big suitcase- | Так, посмотрим: вся косметика - в сумочке, надеть можно голубой плащ - он в чемодане... |
Fifteen minutes later she was knocking on the door of the big frame house on the hillside. | Пятнадцать минут спустя она стучалась в дверь большого дома на склоне холма. |
A single lamp shone from the unshaded parlor window, but a brighter reflection blazed from upstairs. | Из окна гостиной, не задернутого шторами, виднелся свет единственной лампы, но второй этаж был ярко освещен. |