Психопат | страница 30



Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе.
If that's all right with you.Если, конечно, вам такое подходит.
"Well-"- Ну...
"Look, I'll just run along and get things ready."- Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю.
"Thank you very much, Mr.-"- Я вам так благодарна, мистер...
"Bates.- Бейтс.
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up.Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне.
You probably want to get out of those wet things first.Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду.
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face.Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел.
Why, he was actually embarrassed!Боже мой, он смутился, как подросток!
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face.Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться.
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket.Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет.
She opened her overnight bag on the bed and took out a print dress.Потом положила сумку на кровать, достала оттуда набивное платье и расправила его.
She let it hang, hoping some of the wrinkles would disappear, while she used the bathroom facilities.Может быть, оно отвисится, пока она будет в ванной.
Just time to freshen up a bit now, but when she came back she promised herself a good hot shower.Сейчас времени осталось только на то, чтобы немного освежиться, но, когда она вернется, ее ждет настоящий горячий душ, обещала себе Мери.
That's what she needed; that, and sleep.Вот что ей нужно: смыть с себя усталость и, конечно, выспаться.
But first a little food.Но сначала - ужин.
Let's see, now-her make-up was in her purse, and she could wear the blue coat from the big suitcase-Так, посмотрим: вся косметика - в сумочке, надеть можно голубой плащ - он в чемодане...
Fifteen minutes later she was knocking on the door of the big frame house on the hillside.Пятнадцать минут спустя она стучалась в дверь большого дома на склоне холма.
A single lamp shone from the unshaded parlor window, but a brighter reflection blazed from upstairs.Из окна гостиной, не задернутого шторами, виднелся свет единственной лампы, но второй этаж был ярко освещен.