Психопат | страница 28



He bent over the ledger on the counter.Он согнулся над книгой регистрации на стойке.
"Our rooms are seven dollars, single.- Номер у нас стоит семь долларов.
Would you like to take a look, first?"Хотите сначала взглянуть?
"That won't be necessary." She opened her purse quickly, extracting a five-dollar bill and two singles and placing them on the counter as he pushed the register forward and held out a pen.- Нет, нет, все в порядке. - Она быстро открыла кошелек, извлекла одну пятидолларовую и две долларовые купюры, положила их на стойку, а он подвинул к ней книгу и протянул ручку.
For a moment she hesitated, then wrote a name-Jane Wilson-and an address-San Antonio, Texas.Какое-то мгновение она колебалась, потом написала "свое" имя Джейн Вилсон и адрес: Сан-Антонио, Техас.
She couldn't very well do anything about the Texas plates on the car.Ничего не поделаешь - на машине техасский номерной знак.
"I'll get your bags," he said, and came around the counter.- Я позабочусь о ваших вещах, - произнес он и отошел от стойки.
She followed him outside again.Она снова последовала за ним наружу.
The money was in the glove compartment, still in the same big envelope secured by the heavy rubber band.Деньги были в машине, все в том же большом конверте, стянутом широкой резинкой.
Maybe the best thing to do was to leave it there; she'd lock the car, and nobody would disturb it.Наверное, лучше всего оставить их здесь: она запрет машину, и никто их не тронет.
He carried the bags over to the door of the room next to the office.Он отнес чемодан к дверям комнаты, расположенной возле конторы.
It was the closest, and she didn't mind-the main thing was to get out of the rain.Он выбрал самую ближнюю, но Мери было все равно, главное, укрыться от дождя.
"Nasty weather," he said, standing aside as she entered. "Have you been driving long?"- Ужасная погода, - сказал он, пропуская ее вперед. - Долго были в пути?
"All day."- Весь день.
He pressed a switch and the bedside lamp blossomed and sent forth yellow petals of light.Он щелкнул выключателем, и настольная лампа, словно цветок, распустилась желтыми лепестками света.
The room was plainly but adequately furnished; she noted the shower stall in the bathroom beyond.Комната была обставлена просто, но вполне сносно; в туалетной она заметила душ.
Actually, she would have preferred a tub, but this would do.Правда, она предпочла бы настоящую ванну, но сойдет и так.