Психопат | страница 27
| She remembered the sound, because it had rained like that the day Mom was buried, the day they lowered her into that little rectangle of darkness. | Эти звуки врезались ей в память: вот так же шел дождь в день похорон мамы, в час, когда они опустили ее навсегда в узкую яму, словно наполненную вязкой темнотой. |
| And now the darkness was here, rising all around Mary. She was alone in the darkness. | Сейчас эта темнота обступила Мери со всех сторон; она, словно муха, погрузилась в нее, одинокая и заброшенная. |
| The money wouldn't help her and Sam wouldn't help her, because she'd taken the wrong turn back there and she was on a strange road. | Деньги здесь не помогут, и Сэм не поможет, потому что тогда на развилке она выбрала не тот поворот и сейчас стоит на дороге, ведущей в неизвестность. |
| But no help for it-she'd made her grave now and now she must lie in it. | Теперь уже ничего не поделаешь - она сама вырыла могилу, остается лишь опуститься в нее. |
| Why did she think that? | Почему ей пришли в голову такие мысли? |
| It wasn't grave, it was bed. | Ее ждет теплая постель, а не могильный холод. |
| She was still trying to puzzle it out when the big dark shadow emerged out of the other shadows and opened her car door. | Она все еще пыталась понять, откуда это ощущение безнадежности, когда из мрака вынырнула большая черная тень и чья-то рука открыла дверцу машины. |
| THREE | 3 |
| "Looking for a room?" | - Вам нужна комната? |
| Mary made up her mind very quickly, once she saw the fat, bespectacled face and heard the soft, hesitant voice. | Как только Мери увидела перед собой эту толстую физиономию, очки, услышала мягкий, неуверенный голос, она сразу же приняла решение. |
| There wouldn't be any trouble. | Здесь с ней ничего не случится. |
| She nodded and climbed out of the car, feeling the ache in her calves as she followed him to the door of the office. | Она кивнула, выбралась из машины и, чувствуя тупую боль в икрах, последовала за хозяином мотеля к конторе. |
| He unlocked it, stepped inside the cubicle and switched on the light. | Он отпер дверь, шагнул внутрь и зажег свет. |
| "Sorry I didn't get down sooner. | - Извините, что заставил вас ждать. |
| I've been up at the house-Mother isn't very well." | Я был дома: мать не очень хорошо себя чувствует. |
| There was nothing distinctive, about the office, but it was warm and dry and bright. | Обычное помещение, но здесь было тепло, светло и сухо. |
| Mary shivered gratefully and smiled up at the fat man. | Мери блаженно поежилась и улыбнулась толстяку. |
Книги, похожие на Психопат