Психопат | страница 22
| Она на самом деле взяла деньги, а подсознательно грезила о такой возможности очень, очень давно. | |
| Because now everything seemed to fall into place, as though part of a preconceived plan. | И сейчас все как бы встало на свои места, словно она осуществила первую часть давно разработанного плана. |
| It was Friday afternoon; the banks would be closed tomorrow and that meant Lowery wouldn't get around to checking on her activities until Monday, when she didn't show up at the office. | Сегодня пятница, вечер последнего рабочего дня недели. Банки завтра будут закрыты, а, значит, Ловери начнет выяснять, куда делись деньги, только в понедельник, когда от не явится на работу в его агентство. |
| Better still, Lila had departed, early in the morning, for Dallas-she did all the buying for the record shop now. | К тому же сестры дома не будет: рано утром она уехала в Даллас: теперь Лила ведала закупкой новых пластинок для своего магазина. |
| And she wouldn't be back until Monday either. | Она тоже не появится до понедельника. |
| Mary drove right to the apartment and packed; not everything, just her best clothes in the suitcase and the small overnight bag. | Мери отправилась прямо домой и собрала свои вещи: не все, только лучшие платья, - их она уложила в чемодан, - и смену белья. |
| She and Lila had three hundred and sixty dollars hidden away in an empty cold-cream jar, but she didn't touch that. | У них с Лилой в пустой банке из-под крема было спрятано триста шестьдесят долларов, но Мери не тронула их. |
| Lila would need it when she had to keep up the apartment alone. | Эти деньги понадобятся Лиле, когда ей придется одной обо всем заботиться. |
| Mary wished that she could write her sister a note of some kind, but she didn't dare. | Мери очень хотела оставить сестре какую-нибудь весточку, но это было слишком рискованно. |
| It would be hard for Lila in the days ahead; still, there was no help for it. | Лиле придется пережить несколько тяжелых дней, но Мери ничем не могла ей помочь. |
| Maybe something could be worked out later on. | Может быть, в будущем она что-нибудь придумает. |
| Mary left the apartment around seven; an hour later she halted on the outskirts of a suburb and ate supper, then drove in under an OK USED CAR sign and traded her sedan for a coup. | Мери покинула квартиру примерно в семь; час спустя она остановила машину в окрестностях города и поужинала, затем доехала до помещения с вывеской: "ПОДЕРЖАННЫЕ МАШИНЫ - В ОТЛИЧНОМ СОСТОЯНИИ" и обменяла свой седан, сильно потеряв при этом в деньгах. |
Книги, похожие на Психопат