Психопат | страница 22



Она на самом деле взяла деньги, а подсознательно грезила о такой возможности очень, очень давно.
Because now everything seemed to fall into place, as though part of a preconceived plan.И сейчас все как бы встало на свои места, словно она осуществила первую часть давно разработанного плана.
It was Friday afternoon; the banks would be closed tomorrow and that meant Lowery wouldn't get around to checking on her activities until Monday, when she didn't show up at the office.Сегодня пятница, вечер последнего рабочего дня недели. Банки завтра будут закрыты, а, значит, Ловери начнет выяснять, куда делись деньги, только в понедельник, когда от не явится на работу в его агентство.
Better still, Lila had departed, early in the morning, for Dallas-she did all the buying for the record shop now.К тому же сестры дома не будет: рано утром она уехала в Даллас: теперь Лила ведала закупкой новых пластинок для своего магазина.
And she wouldn't be back until Monday either.Она тоже не появится до понедельника.
Mary drove right to the apartment and packed; not everything, just her best clothes in the suitcase and the small overnight bag.Мери отправилась прямо домой и собрала свои вещи: не все, только лучшие платья, - их она уложила в чемодан, - и смену белья.
She and Lila had three hundred and sixty dollars hidden away in an empty cold-cream jar, but she didn't touch that.У них с Лилой в пустой банке из-под крема было спрятано триста шестьдесят долларов, но Мери не тронула их.
Lila would need it when she had to keep up the apartment alone.Эти деньги понадобятся Лиле, когда ей придется одной обо всем заботиться.
Mary wished that she could write her sister a note of some kind, but she didn't dare.Мери очень хотела оставить сестре какую-нибудь весточку, но это было слишком рискованно.
It would be hard for Lila in the days ahead; still, there was no help for it.Лиле придется пережить несколько тяжелых дней, но Мери ничем не могла ей помочь.
Maybe something could be worked out later on.Может быть, в будущем она что-нибудь придумает.
Mary left the apartment around seven; an hour later she halted on the outskirts of a suburb and ate supper, then drove in under an OK USED CAR sign and traded her sedan for a coup.Мери покинула квартиру примерно в семь; час спустя она остановила машину в окрестностях города и поужинала, затем доехала до помещения с вывеской: "ПОДЕРЖАННЫЕ МАШИНЫ - В ОТЛИЧНОМ СОСТОЯНИИ" и обменяла свой седан, сильно потеряв при этом в деньгах.