Психопат | страница 21



Он ни в чем не нуждался, но постоянно лез в сделки с недвижимостью, выискивал, нет ли поблизости охваченных страхом, несчастных людей, чтобы можно было воспользоваться их бедой. Дешево купить - дорого продать... Он хватался за любую возможность выжать лишний доллар.
He thought nothing of laying down forty thousand dollars in cash to buy his daughter a home for a wedding present.Он мог запросто выложить сорок тысяч наличными на свадебный подарок дочери.
Any more than he thought anything about laying down a hundred-dollar bill on Mary Crane's desk one afternoon about six months ago, and suggesting she take a "little trip" with him down to Dallas for the weekend.И так же запросто положить на стол Мери Крейн сто долларовую бумажку - это случилось примерно полгода назад - предложить "проехаться с ним в Даллас" на уикэнд.
It had all been done so quickly, and with such a bland and casual smirk, that she didn't have time to get angry.Все было проделано так быстро, с такой спокойной, непринужденной наглостью, что она просто не успела как следует рассердиться.
Then Mr. Lowery came in, and the matter ended.Затем вошел мистер Ловеди, и инцидент был исчерпан.
She'd never told Cassidy off, in public or in private, and he never repeated the offer.Она ни разу, ни при людях, ни с глазу на глаз, не высказала Кэссиди, что она думает насчет его предложения, а он ни разу не повторил его.
But she didn't forget.Но она ничего не забыла. При всем желании.
She couldn't forget the wet-lipped smile on his fat old face.Мери не могла бы забыть слюнявой плотоядной улыбки на жирном лице старика.
And she never forgot that this world belonged to the Tommy Cassidy's.Она также никогда не забывала, что мир принадлежит таким вот Томам Кэссиди.
They owned the property and they set the prices.Они владели всем: они назначали цены.
Forty thousand to a daughter for a wedding gift; a hundred dollars tossed carelessly on a desk for three days' rental privileges of the body of Mary Crane.Сорок тысяч - за свадебный подарок; сто долларов, небрежно брошенных перед ней, - за право трехдневного владения телом Мери Крейн.
So I took the forty thousand dollars-ВОТ Я И ВЗЯЛА СОРОК ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ...
That's the way the old gag went, but this hadn't been a g>ag.Как в старом анекдоте, но то, что произошло, никак не похоже на шутку.
She did take the money, and subconsciously she must have been daydreaming about just such an opportunity for a long, long time.