Весь день - работа в агентстве Ловери, полночи - у постели матери. Ни на что другое времени не оставалось. |
Not even time to note the passing of time. | Некогда было даже замечать, как проходят годы. |
But then Mom had the final stroke, and there was the business of the funeral, and Lila coming back from school and trying to find a job, and all at once there was Mary Crane looking at herself in the big mirror and seeing this drawn, contorted face peering back at her. | Но очередной приступ доконал маму, она должна была устраивать похороны. Потом Лила бросила школу и пыталась найти работу, а она как-то раз посмотрела в зеркало и словно проснулась: вот это изможденное, осунувшееся лицо, глядящее на нее оттуда, - это была она, Мери Крейн. |
She'd thrown something at the mirror, and then the mirror broke into a thousand pieces and she knew that wasn't all; she was breaking into a thousand pieces, too. | Она чем-то ударила по стеклу, зеркало разбилось, но ей казалось, что она сама, ее жизнь рассыпается, превращаясь в тысячи сверкающих осколков. |
Lila had been wonderful and even Mr. Lowery helped out by seeing to it that the house was sold right away. | Лила тогда вела себя просто замечательно, и даже мистер Ловери помог, устроив так, что их дом сразу же купили. |
By the time the estate was settled they had about two thousand dollars in cash left over. | Когда все было окончательно оформлено, у них на руках оказалось наличными примерно две тысячи долларов. |
Lila got a job in a record shop downtown, and they moved into a small apartment together. | Лила нашла работу в магазине, торгующем грампластинками в нижней части города, и они сняли маленькую комнатку на двоих. |
"Now, you're going to take a vacation," Lila told her. "A real vacation. | - Послушай, что я тебе скажу, ты должна отдохнуть, - заявила Лила. - У тебя будет настоящий, полноценный отпуск. |
No, don't argue about it! | Нет, не надо спорить! |
You've kept this family going for eight years and it's about time you had a rest. | Девять лет ты нас содержала, теперь самое время стряхнуть с себя заботы, расслабиться. |
I want you to take a trip. | Ты должна куда-нибудь поехать. |
A cruise, maybe." | Вот, например, круиз на морском лайнере. |
So Mary took the S.S. | Так она оказалась на борту |
Caledonia, and after a week or so in Caribbean waters the drawn, contorted face had disappeared from the mirror of her stateroom. | "Каледонии", и уже через неделю плавания по Карибскому морю изможденное, осунувшееся лицо прежней Мери больше не возникало перед ее глазами, когда она подходила к зеркалу в своей каюте. |