Психопат | страница 15



Весь день - работа в агентстве Ловери, полночи - у постели матери. Ни на что другое времени не оставалось.
Not even time to note the passing of time.Некогда было даже замечать, как проходят годы.
But then Mom had the final stroke, and there was the business of the funeral, and Lila coming back from school and trying to find a job, and all at once there was Mary Crane looking at herself in the big mirror and seeing this drawn, contorted face peering back at her.Но очередной приступ доконал маму, она должна была устраивать похороны. Потом Лила бросила школу и пыталась найти работу, а она как-то раз посмотрела в зеркало и словно проснулась: вот это изможденное, осунувшееся лицо, глядящее на нее оттуда, - это была она, Мери Крейн.
She'd thrown something at the mirror, and then the mirror broke into a thousand pieces and she knew that wasn't all; she was breaking into a thousand pieces, too.Она чем-то ударила по стеклу, зеркало разбилось, но ей казалось, что она сама, ее жизнь рассыпается, превращаясь в тысячи сверкающих осколков.
Lila had been wonderful and even Mr. Lowery helped out by seeing to it that the house was sold right away.Лила тогда вела себя просто замечательно, и даже мистер Ловери помог, устроив так, что их дом сразу же купили.
By the time the estate was settled they had about two thousand dollars in cash left over.Когда все было окончательно оформлено, у них на руках оказалось наличными примерно две тысячи долларов.
Lila got a job in a record shop downtown, and they moved into a small apartment together.Лила нашла работу в магазине, торгующем грампластинками в нижней части города, и они сняли маленькую комнатку на двоих.
"Now, you're going to take a vacation," Lila told her. "A real vacation.- Послушай, что я тебе скажу, ты должна отдохнуть, - заявила Лила. - У тебя будет настоящий, полноценный отпуск.
No, don't argue about it!Нет, не надо спорить!
You've kept this family going for eight years and it's about time you had a rest.Девять лет ты нас содержала, теперь самое время стряхнуть с себя заботы, расслабиться.
I want you to take a trip.Ты должна куда-нибудь поехать.
A cruise, maybe."Вот, например, круиз на морском лайнере.
So Mary took the S.S.Так она оказалась на борту
Caledonia, and after a week or so in Caribbean waters the drawn, contorted face had disappeared from the mirror of her stateroom."Каледонии", и уже через неделю плавания по Карибскому морю изможденное, осунувшееся лицо прежней Мери больше не возникало перед ее глазами, когда она подходила к зеркалу в своей каюте.