|
And there sat the doctor very much at his ease and the little six-year-old boy very uneasy. | И доктор легко и непринужденно уселся рядом с напуганным шестилетним мальчиком. |
"Tommy, what is there in the cellar you are afraid of?" | - Томми, что находится в том подвале, которого ты так боишься? |
"I don't know." | - Я не знаю. |
"Have you ever seen it?" | - Ты когда-нибудь видел это? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Ever heard it? smelt it?" | - Когда-нибудь слышал? Может, чувствовал запах? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Then how do you know there is something there?" | - Так откуда ты можешь знать, есть ли там внизу что-то? |
"Because." | - Могу. |
"Because what?" | - Почему? |
"Because there is." | - Потому что оно там. |
That was as far as Tommy would go, and at last his seeming obstinacy annoyed the physician even as it had for several years annoyed Mr. Tucker. | Вот и все, чего удалось добиться от Томми. Наконец его кажущееся упрямство вызвало у врача почти такое же раздражение, которое оно в течение нескольких лет вызывало у мистера Такера. |
He went to the door and called the parents into the office. | Доктор подошел к двери и пригласил в кабинет родителей. |
"He thinks there is something down in the cellar," he stated. | - Мальчик думает, что внизу, в подвале, что-то есть, - заявил он. |
The Tuckers simply looked at each other. | Такеры удивленно смотрели друг на друга. |
"That's foolish," commented Mr. Tucker. | - Это глупо, - наконец сказал мистер Такер. |
"'Tis just a plain cellar with junk and firewood and cider barrels in it," added Mrs. Tucker. | - Всего лишь обычный подвал с барахлом, дровами и бочками сидра, - добавила миссис Такер. |
"Since we moved into that house, I have not missed a day without going down those stone steps and I know there is nothing there. | - С тех пор как мы переехали в этот дом, я каждый день спускалась вниз по каменным ступеням, и я точно знаю, что там ничего нет. |
But the lad has always screamed when the door was open. | Но мальчик всегда кричал, когда дверь была открыта. |
I recall now that since he was a child in arms he has always screamed when the door was open." | Я теперь вспоминаю, когда он еще был грудным младенцем, он всегда плакал, когда открывалась дверь. |
"He thinks there is something there," said the doctor. | - Он думает, там что-то есть, - сказал доктор. |
"That is why we brought him to you," replied the father. | - Именно поэтому мы и привели его к вам, -ответил отец. |
"It's the child's nerves. | - Это - детские нервы. |
Perhaps foetida, or something, will calm him." |