Мы знаем, что возможности нашего зрения ограничены, то же касается нашего слуха и обоняния. |
I firmly believe that there are forms of life which exist in such a form that we can neither see, hear nor smell them. | Я твердо уверен, что существуют формы жизни, которых мы не можем ни видеть, ни слышать, ни обонять. |
Fondly we delude ourselves into the fallacy of believing that they do not exist because we can not prove their existence. | И мы постоянно вводим себя в заблуждение, уверяясь, что их не существует, потому что мы не можем доказать их существование. |
This Tucker lad may have a nervous system that is peculiarly acute. | У этого малыша Такеров может оказаться удивительно обостренная нервная система. |
He may dimly appreciate the existence of something in the cellar which is unappreciable to his parents. | Он может смутно ощущать присутствие в подвале некоего существа, которое остается незаметным для родителей мальчика. |
Evidently there is some basis to this fear of his. | Очевидно, его страхи небезосновательны. |
Now, I am not saying that there is anything in the cellar. | Заметь, я не утверждаю, будто в подвале кто-то или что-то есть. |
In fact, I suppose that it is just an ordinary cellar, but this boy, since he was a baby, has thought that there was something there, and that is just as bad as though there actually were. | На самом деле я уверен, что это - всего лишь обычный подвал, но мальчик с самого раннего детства думает, что там кто-то есть, и этого уже достаточно - так же плохо, как если бы там и в самом деле что-то было. |
What I would like to know is what makes him think so. | Но мне хотелось бы узнать - что заставляет его так думать. |
Give me the address, and I will call tomorrow and have a talk with the little fellow." | Дай мне адрес, и я завтра зайду туда и побеседую с мальчуганом. |
"What do you think of my advice?" | - Что ты думаешь о моем совете? |
"Sorry, old man, but I think it was perfectly rotten. | - Извини, старик, но я думаю, что это была совершенная ерунда. |
If I were you, I would stop around there on my way home and prevent them from following it. | На твоем месте я бы по дороге домой зашел туда и посоветовал этим людям ничего подобного не делать. |
The little fellow may be badly frightened. | Малыш может ужасно испугаться. |
You see, he evidently thinks there is something there." | Видишь ли, он определенно уверен, что внизу что-то есть. |
"But there isn't." | - Но там ничего нет. |
"Perhaps not. | - Возможно, и нет. |