- Я могу только объяснить, какое отношение имела к ее жизни. |
I've been dance and bridge hostess at the Majestic in Danemouth for three years. | Я служу в "Маджестике" три года. Кроме танцевальных номеров, в мои обязанности входит игра в бридж. |
It's a good job, well paid and pleasant to do. | Это приятно и хорошо оплачивается. |
You look after people when they arrive. | Мы опекаем постояльцев, едва они переступают порог отеля. |
Size them up, of course - some like to be left alone and others are lonely and want to get into the swing of things. | Конечно, без навязчивости. Некоторые любят одиночество. Но большинство жаждет развлечений. |
You try and get the right people together for bridge and all that, and get the young people dancing with one another. | Требуется составить компанию карточным игрокам, а для молодежи устроить танцы. |
It needs a bit of tact and experience." | Опыт и умение приобретаешь довольно быстро. |
Again Melchett nodded. | Мэлчетт попросил ее продолжать. |
He thought that this girl would be good at her job. She had a pleasant, friendly way with her and was, he thought, shrewd without being in the least intellectual. | В уме его мелькнуло, что приятные манеры молодой женщины делают ее ценной сотрудницей в отеле. Никакой интеллектуальности, но отнюдь не простовата. |
"Besides that," continued Josie, "I do a couple of exhibition dances every evening with Raymond. | - Кроме того, каждый вечер, - рассказывала Джози, - у меня с партнером два обязательных танца. |
Raymond Starr - he's the tennis and dancing pro. | Его зовут Реймонд Старр... Он инструктор по теннису, а также ведет танцкласс. |
Well, as it happens, this summer I slipped on the rocks bathing one day and gave my ankle a nasty turn." | В начале лета я поскользнулась на камнях во время купания и вывихнула ногу. |
Melchett had noticed that she walked with a slight limp. | Мэлчетт уже обратил внимание, что она прихрамывала. |
"Naturally, that put the stop to dancing for a bit and it was rather awkward. I didn't want the hotel to get someone else in my place. | - Танцевать я уже не могла и была очень расстроена: ведь дирекция хотела найти временную замену. |
There's always a danger -" for a minute her good-natured blue eyes were hard and sharp; she was the female fighting for existence - "that they may queer your pitch, you see. So I thought of Ruby and suggested to the manager that I should get her down. | А это риск вообще потерять работу. - Ее голубые глаза приобрели жесткость. Приходилось бороться, чтобы зарабатывать свой хлеб. - Вот тут мне и пришла на ум Руби. |