Труп в библиотеке | страница 2



Кульминацией возни станет лишь шуршание коленкорового платья да звяканье посуды на подносе, когда Мэри постучит к ней в дверь.
In her sleep Mrs Bantry frowned.В полусне миссис Бантри нахмурилась.
Something disturbing was penetrating through the dream state, something out of its time.В подсознание ворвалось нечто непривычное: звук поспешных шагов.
Footsteps along the passage, footsteps that were too hurried and too soon. Her ears listened unconsciously for the chink of china, but there was no chink of china.Напрасно слух ловил нежное позвякивание фарфора на подносе: в это утро ей не суждено было его услышать.
The knock came at the door. Automatically, from the depths of her dream, Mrs Bantry said,Однако стук в дверь раздался, и она машинально произнесла, не открывая глаз:
"Come in."- Войдите же!
The door opened; now there would be the chink of curtain rings as the curtains were drawn back. But there was no chink of curtain rings.Дверь отворилась, но никто не отдернул гардину окна, как обычно.
Out of the dull green light Mary's voice came, breathless, hysterical.В полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри:
"Oh, ma'am, oh, ma'am, there's a body in the library!"- Мадам! Мадам! Там в библиотеке труп!
And then, with a hysterical burst of sobs, she rushed out of the room again.С коротким всхлипыванием горничная убежала.
Mrs Bantry sat up in bed.Миссис Бантри села в кровати.
Either her dream had taken a very odd turn or else - or else Mary had really rushed into the room and had said - incredibly fantastic! - that there was a body in the library.Что это? Продолжается причудливый сон? Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами: "Мадам, в библиотеке труп"?
"Impossible," said Mrs Bantry to herself. "I must have been dreaming."- Немыслимо, - пробормотала миссис Бантри. -Конечно, это сон.
But even as she said it, she felt more and more certain that she had not been dreaming; that Mary, her superior self-controlled Mary, had actually uttered those fantastic words.Но она уже знала, что это не игра воображения. Мэри, обычно такая уравновешенная, произнесла-таки странные слова.
Mrs Bantry reflected a minute and then applied an urgent conjugal elbow to her sleeping spouse.Поразмыслив минуту, миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа.
"Arthur, Arthur, wake up."- Артур! Артур, проснись!
Colonel Bantry grunted, muttered and rolled over on his side.