Труп в библиотеке | страница 12
Mrs Bantry said, "That'll be all right, Palk" Constable Palk was immensely relieved. | - Все в порядке, Пэлк. Не волнуйтесь. И констебль почувствовал огромное облегчение от этих слов. |
chapter 5 | Глава 5 |
Hastily downing the last fragments of toast and marmalade with a drink of coffee Colonel Bantry hurried out into the hall and was relieved to see Colonel Melchett, the chief constable of the county, descending from a car, with Inspector Slack in attendance. | Торопливо запив последним глотком кофе едва прожеванный кусок жаркого, полковник Бантри поспешил в вестибюль и обрадованно заметил, что из машины следом за инспектором Слэком выходит главный констебль графства полковник Мэлчетт. |
Melchett was a friend of the colonel's; Slack he had never very much taken to. An energetic man who belied his name and who accompanied his bustling manner with a good deal of disregard for the feelings of anyone he did not consider important. | Мэлчетт был его приятелем, тогда как к Слэку он не питал ни малейшей симпатии: слишком уж самостоятелен и резок в обращении этот Слэк! Ему безразлично, какое впечатление он производит. |
"Morning, Bantry," said the chief constable. "Thought I'd better come along myself. | - Доброе утро, Бантри, - сказал главный констебль графства. - Не посетуйте, что приехал сам. |
This seems an extraordinary business." | Дело-то из ряда вон выходящее! |
"It's - it's -" Colonel Bantry struggled to express himself- "it's incredible -fantastic!" | -Вот именно... вполне согласен,- проговорил, запинаясь, Бантри. - Прямо-таки неслыханное и невероятное... |
"No idea who the woman is?" | - Кто она, вам неизвестно? |
"Not in the slightest. | - Ни в малейшей степени! |
Never set eyes on her in my life." | Вижу впервые. |
"Butler knows anything?" asked Inspector Slack. | - И дворецкий ее не знает? |
"Lorrimer is just as taken aback as I am." | - Лоример в таком же недоумении, как и я. |
"Ah," said Inspector Slack. "I wonder." | - Н-да... - вздохнул инспектор. |
Colonel Bantry said, "There's breakfast in the dining room, Melchett, if you'd like anything." | - Может быть, позавтракаете, Мэлчетт? В столовой еще накрыто, - предложил полковник. |
"No, no, better get on with the job. | - Благодарю. Предпочитаю немедля приступить к расследованию. |
Haydock ought to be here any minute now... Ah, here he is." | С минуты на минуту появится доктор Хейдок... Ага, вот и он! |
Another car drew up and big, broad-shouldered Doctor Haydock, who was also the police surgeon, got out. |
Книги, похожие на Труп в библиотеке