У начала времен | страница 6



The girl regarded his handiwork critically for a moment, then, standing on tiptoe, reached up and adjusted each disk with deft fingers. Satisfied, she stepped back.Девочка критически оглядела результаты его стараний, приподнялась на цыпочки и ловко поправила диски, а потом, удовлетворенная, отступила назад.
"Now," she said, in perfect idiomatic English, "we can get through to each other and find out what's what."- Теперь, - сказала она на чистейшем английском языке, - мы будем понимать друг друга и сможем во всем разобраться.
Carpenter stared at her.Карпентер уставился на нее.
"Well I must say, you caught on to my language awful fast!"- Ну и ну! Быстро же вы научились говорить по-нашему!
"Oh, we didn't learn it," the boy said. "Those are micro-translators-hearrings.- Да нет, не научились, - ответил мальчик. - Это сережки-говорешки - ну, микротрансляторы.
With them on, whatever we say sounds to you the way you would say it, and whatever you say sounds to us the way we would say it."Когда их наденешь, то все, что мы говорим, вы слышите так, как если бы вы сами это сказали.
"I forgot I had them with me," said the girl.А все, что вы говорите, мы слышим так, как это сказали бы мы.
"They're standard travelers' equipment, but, not being a traveler in the strict sense of the word, I wouldn't have happened to have them. Only I'd just got back from foreign-activities class when the kidnapers grabbed me.- Я совсем забыла, что они у меня с собой, -сказала девочка. - Их всегда берут с собой в путешествие. Мы-то, правда, не совсем обычные путешественники, и их бы у меня не было, но получилось так, что, когда меня похитили, я как раз шла с урока общения с иностранцами.
Now," she went on, again gazing earnestly up into Carpenter's eyes, "I think it will be best if we take care of the amenities first, don't you?Так вот, - продолжала она, снова серьезно заглянув в глаза Карпентеру, - я думаю, что если вы не возражаете, лучше всего сначала покончить с формальностями.
My name is Marcy, this is my brother Skip, and we are from Greater Mars.Меня зовут Марси, это мой брат Скип, и мы из Большого Марса.
What is your name, and where are you from, kind sir?"А теперь, любезный сэр, скажите, как вас зовут и откуда вы?
It wasn't easy, but Carpenter managed to keep his voice matter-of-fact.* * * Нелегко было Карпентеру, отвечая, не выдать своего волнения.
It was no more than fair that he should have. If anything, what he had to say was even more incredible than what he had just heard.