|
Tell me something about your civilization." | Расскажи мне о вашей цивилизации. |
"It's a magnificent civilization, Mr. Carpenter. | - Это замечательная цивилизация, мистер Карпентер. |
Every day we progress by leaps and bounds, and now that we've licked the instability factor, we'll progress even faster." | Мы с каждым днем движемся вперед все быстрее и быстрее, а теперь, когда нам удалось преодолеть фактор нестабильности, наш прогресс еще ускорится. |
" 'The instability factor'?" | - Фактор нестабильности? |
"Human emotion. | - Да, человеческие эмоции. |
It held us back for years, but it can't any more. | Много веков они мешали нам, но теперь этому положен конец. |
Now, when a boy reaches his thirteenth birthday and a girl reaches her fifteenth, they are desentimentalized. | Теперь, как только мальчику исполняется тринадцать лет, а девочке пятнадцать, их десентиментализируют. |
And after that, they are able to make calm cool decisions strictly in keeping with pure logic. | И после этого они приобретают способность хладнокровно принимать разумные решения, руководствуясь исключительно строгой логикой. |
That way they can achieve maximum efficiency. | Это позволяет им действовать с наибольшей возможной эффективностью. |
At the Institute preparatory school, Skip and I are going through what is known as the 'pre-desentimentalization process.' | В подготовительной школе Института мы со Скипом проходим так называемый додесентиментализационный курс. |
After four more years we'll begin receiving dosages of the desentimentalization drug. | Еще четыре года, и нам начнут давать специальный препарат для десентиментализации. |
Then-" | А потом... |
SKRRRREEEEEEEEEEK! went one of the pteranodons as it sideswiped the shield-field. | * * * - Скр-р-р-р-и-и-и-и-и!.. Со страшным скрежетом один из птеранодонов прочертил наискосок по поверхности защитного поля. |
Carpenter watched it as it wobbled wildly for a moment, and before it shot skyward he caught a glimpse of its occupant. | Его отбросило в сторону, и прежде чем он вновь обрел равновесие и взвился в небо, Карпентер увидел в кабине человека. |
All he saw was an expressionless face, but from its forward location he deduced that the man was lying in a prone position between the two twelve-foot wings. | Он успел разглядеть лишь неподвижное, ничего не выражавшее лицо, но по его положению догадался, что пилот управляет самолетом, распластавшись между четырехметровыми крыльями. |
Marcy was trembling. | Марси вся дрожала. |