Девушки, сработанные по науке | страница 14



- Мне безразлично, откуда она, но я большего не требую от женщины.
And anyone who tries to take her away had better come armed and with friends."А если кто пожелает отнять ее у меня, пускай приходит с оружием в руках и прихватит помощников.
"I guess we know how you feel," Jess said, "because we all feel the same way."- Мы тебя понимаем, - сказал ему Джесс. - У нас у всех точно такое чувство.
We nodded.- Мы подтвердили его слова безмолвными кивками.
"Nevertheless, we got to make a real sacrifice.- Но наш долг, продолжал он, - принести жертву.
The way I look at it, we're soldiers now, and soldiers got to face hardship."Будем считать себя солдатами, а солдат обязан стойко переносить лишения.
We all nodded, grimly.Нам ничего не оставалось, как согласиться.
I never did get to bet that full house.А я так и не побил семерки своими тузами.
Well, we've done it.И вот, мы свой долг выполнили.
The Venusians, when they come back next century, are in for a nasty surprise.Когда в будущем веке венерианцы явятся на Землю, их будет ждать неприятный сюрприз.
Life is a mite different now.Пример тому - моя нынешняя жизнь.
Take yesterday, for instance. I locked up my bankI'm president nowand walked a few blocks to a little cottage with a white fence around it.Вчера я запер банк, президентом которого теперь состою, и прошел пешочком несколько кварталов до небольшого коттеджа с белой изгородью.
The kids came tumbling out the door: Kit, 5; Kevin, 4; Laurie, 3; Linda 2; and Karl, 1.Ребятишки высыпали мне навстречу: пятилетний Кит, четырехлетний Кевин, трехлетняя Лори, Линда двух лет и годовалый Карл.
They swarmed over me like ants over a crumb, holding my legs, tugging at my arms.Кинулись на меня, как муравьи на хлебную корку, стали тянуть за ноги, за руки.
"Daddy, Daddy, Daddy!" they shouted, all except Karl, who doesn't talk yet, but he clings as hard as anybody."Папа, папа, папочка!" - орали все хором, кроме маленького Карла, который еще не умеет говорить, зато умеет повиснуть на тебе так, что не оторвать.
I dragged them to the front door, feeling only half my 44 years. There I peeled them away, one by one, and smacked them, once on the face, once on the bottom.Я втащил всю компанию в дом, чувствуя себя вдвое моложе своих 44 лет, и оторвал их от себя, пошлепав каждого разок по мордочке, разок по попке.
"Well," Jane said nastily, "did you decide you could spend a few minutes with your family?"- Явился, - сварливо встретила меня Джейн, -решил все-таки уделить несколько минут своему семейству?