- Ай-ай, - сообщила мама Реджина сильно приглушенным голосом. |
They had a lot of fun at their house. | Ничего не скажешь, в этом доме умели повеселиться. |
Homer Hoose came home that evening to the golden clich?: the u.n.d.; the p.h.; and l. and u.w.; and the f.c. (four more would have been too many). | Этим вечером Г омер Хуз вернулся домой, в привычный уютный круг, куда входили: п. н. п.; п. д.; л. и н. ж.; п. д. (еще четверо было бы чересчур много). |
The dog waggled all over him happily, and son Robert was chewing an apple core on the front lawn. | Собака приветливо виляла хвостом и ластилась. Сын Роберт жевал сердцевинку яблока на переднем газоне. |
"Hi, Robert," Homer said, "what's new today?" | - Привет, Роберт. Что сегодня нового? |
"Nothing, Papa. | - Ничего, папа. |
Nothing ever happens here. | Здесь вечно такая скукотища. |
Oh yeah, there's a monster in the house. | Ах, да, в доме монстр. |
He looks kind of like you. | Чем-то на тебя смахивает. |
He's killing Mama and eating her up." | Пожирает заживо маму. |
"Eating her up, you say, son? | - Пожирает заживо, говоришь? |
How do you mean?" | Как это? - расспрашивал Гомер. |
"He's got her whole head in his mouth." | - Уже заглотил ее голову. |
"Droll, Robert, mighty droll," said Homer, and he went in the house. | - Смешно, Роберт, ничего не скажешь, здорово смешно, - похвалил Гомер, входя в дом. |
One thing about the Hoose children: a lot of times they told the bald-headed truth. | Одного у деточек Хуз не отнимешь: они по большей части режут правду-матку в глаза. |
There was a monster there. | В доме действительно оказался монстр! |
He was killing and eating the wife Regina. | И он действительно пожирал жену Реджину. |
This was no mere evening antic. | И это не было обычным вечерним развлечением. |
It was something serious. | Тут что-то посерьезнее. |
Homer the man was a powerful and quick-moving fellow. | Г омер-человек был сильным и проворным парнем. |
He fell on the monster with judo chops and solid body punches; and the monster let the woman go and confronted the man. | Он набросился на чудовище, молотя его кулаками и пустив в ход приемы дзюдо. Монстр оставил женщину и двинулся на мужчину. |
"What's with it, you silly oaf?" the monster snapped. | - Чего тебе, безмозглый монстр? - рявкнул он. |
"If you've got a delivery, go to the back door. | - Если ты разносчик, то и входи через задние двери! |
Come punching people in here, will you? | И нечего тут кулачищами размахивать! |
Regina, do you know who this silly simpleton is?" | Реджина, может, ты знаешь, кто этот осел? |