Дыра на углу | страница 16



"You see, I carry on experiments in other fields also, and sometimes I get my times mixed.- Видите ли, я провожу эксперименты и в других областях, так что иногда в голове мешаются времена и эпохи.
All of you, I believe, do sometimes have moments of peculiar immediacy and vividness.Насколько я понимаю, у всех вас случаются моменты особой яркости и непосредственного восприятия.
It seems then as if the world were somehow fresher in that moment, as though it were a new world.Все кажется невероятно свежим, словно мир создан заново.
And the explanation is that, to you, it is a new world.И объяснением этому служит то, что для вас это и в самом деле новый мир.
You have moved, for a moment, into a different gestalt.То есть на мгновение вы переместились в новый гештальт.
There are many accidental holes or modes of entry, but mine is the only contrived one I know."Существует множество случайных дыр или моделей входа, но мой метод - единственный, который я сумел придумать сам.
"There's a discrepancy here," said Dr. Corte.- Тут какое-то несоответствие, - возразил доктор Корт.
"If the persons are separate, how can you change from one to another?"- Если, как вы утверждаете, личности отдельны и независимы, как же можно перевоплощаться из одной в другую?
"I do not change from one person to another," said Diogenes.- Но я вовсе не перевоплощаюсь из одной в другую, - отмахнулся Диоген.
"There have been three different Diogenes lecturing you here in series.- Здесь вам читали лекции три Диогена подряд.
Fortunately, my colleagues and I, being of like scientific mind, work together in close concert.К счастью, я и мои коллеги - единомышленники, мы работаем в тесном контакте.
We have made a successful experiment in substitution acceptance on you here this evening.Только сегодня вечером мы провели на вас успешный эксперимент по признанию замен.
Oh, the ramifications of this thing!О, какие результаты!
The aspects to be studied.Какие перспективы исследований!
I will take you out of your narrow gestalt-two world and show you worlds upon worlds."Я выведу вас из узкого круга гештальта-два и покажу новые миры. Миллионы новых миров!
"You talk about the gestalt-two complex that we normally belong to," said wife Regina, "and about others up to gestalt nine and maybe a hundred.- Вы говорите о комплексе гештальт-два, к которому мы обычно принадлежим, - сказала жена Реджина. - А также о других - до гештальта-девять, а может, и до сотни.