|
Let's not even think about the last one! | Лучше не думать об этом. |
"Tell us, Diogenes, about the hole on the corner, and what falls through it. | Расскажите лучше о дыре на углу и о том, что из нее лезет! |
Tell us how some people come home two or three times within as many minutes, and find themselves already there when they get there. | Объясните, почему люди приходят домой два или три раза, а когда переступают порог, обнаруживают, что уже сидят за столом. |
Tell us how a creature that staggers the imagination can seem so like an old acquaintance after a moment or two that one might not know which is which. | Растолкуйте, как потрясающая воображение тварь через секунду становится такой знакомой, что ее не отличишь от хозяина дома. |
I am not now sure which of these Homers it was who came to my office several moments ago, and with whom I returned to this house. | Дошло до того, что я не уверен, который из этих Гомеров приходил в мой офис полчаса назад и с кем я вернулся в этот дом. |
They look just alike in one way, and in another they do not." | С одной стороны, они двойники, с другой - совсем нет. |
"My Homer always was funny looking," Regina said. | - Мой Гомер всегда странновато выглядел, -вмешалась Реджина. |
"They appear quite different if you go by the visual index," Diogenes explained. | - Если руководствоваться визуальным наблюдением, они совершенно различны, -пояснил Диоген. |
"But nobody goes by the visual index except momentarily. | - Но ведь никто не принимает во внимание визуальный показатель, разве что в первый момент. |
Our impression of a person or a thing is much more complex, and the visual element in our appraisal is small. | Наше восприятие персоны или вещи куда сложнее, и визуальный элемент занимает в нем весьма малое место. |
Well, one of them is Homer in gestalt two, and the other is Homer in gestalt nine. | Итак, один из них Г омер в гештальте-два, а другой - в гештальте-девять. |
But they are quite distinct. Don't ever get the idea that such are the same persons. That would be silly." | И не делайте глупости: не воображайте, что это одна и та же личность. |
"And Lord spare us that!" said Homer the man. | - Господи, сохрани и помилуй! - взмолился Гомер-человек. |
"All right, go into your act, Diogenes." | - Ладно, валяйте, Диоген, делайте, что хотите. |
"First, look at me closely, all of you," Diogenes said. "Handsome, what? But note my clothing and my complexion and my aspect." | - Попытаюсь объяснить. |
"Then to the explanations: it begins with my Corollary to Phelan's Corollary on Gravity. |