Прошлым вечером у меня оставалось денег на одного цыпленка, и именно он оказался на столе, когда я сел обедать. |
"Funny, how we can take such miracles in our stride," she said. And then, "I think I'll freshen up a bit." | - Интересно, каким образом нам удается творить подобные чудеса, когда мы решились на такой отчаянный шаг, - сказала девушка и добавила: -Пожалуй, надо принять душ. |
"I think I will too." | - Пожалуй, да... |
They chose rooms across the hall from each other. | Они разошлись в душевые. |
Farrell got back downstairs first and waited for Jill in the dining room. | Фаррел вернулся в столовую первым и стал ждать Джил. |
During their absence, two large covered trays and a silver coffee set appeared on the linen tablecloth. | За время их отсутствия на полотняной скатерти появились два больших закрытых крышками подноса и серебряный кофейный сервиз. |
How this had been brought about, he could not fathom; nor did he try very hard. | Каким образом эти предметы очутились там, он не мог понять, да, впрочем, и не слишком утруждал себя этим. |
A hot shower had relaxed him, and he was permeated with a dream-like feeling of well-being. | Теплый душ успокоил его, наполнив блаженным чувством довольства. |
He even had an appetite, although he suspected that it was no more real than the food with which he would presently satisfy it would be. | У него даже появился аппетит, хотя Фаррел и подозревал, что это ощущение столь же реально, сколь та пища, которой ему предстояло удовлетворить его. |
No matter. | Но какое это имеет значение? |
Stepping into the adjoining bar, he drew himself a short beer and drank it appreciatively. | Он подошел к бару, достал бутылку крепкого пива и со смаком выпил. |
It was cold and tangy, and hit the spot. | Пиво оказалось холодным, вяжущим и тут же ударило в голову. |
Returning to the dining room, he saw that Jill had come back downstairs and was waiting for him in the lobby doorway. | Вернувшись в столовую, он увидел, что Джил уже спустилась вниз и ожидает его в дверях. |
She had repaired her torn dress as best she could and had cleaned her shoes, and there was a trace of lipstick on her lips and a touch of rouge on her cheeks. | Она как могла заштопала дыры на платье, вычистила туфли. На ее губах была губная помада, а на щеках немного румян. |
It dawned on him all of a sudden that she was positively stunning. | И тут он окончательно понял, что она в самом деле чертовски красива. |
When they sat down at the table, the lights dimmed, and the juke box began to play. |