На реке | страница 7



Последняя мысль была банальной, но другого ничего не оставалось.
"It's beginning to get dark," Jill said.- Темнеет, - промолвила Джил.
"There should be an inn soon."- Вскоре должна появиться гостиница.
Her shoes and stockings had dried, and she put them back on.Ее туфли и чулки высохли, и она снова надела их.
"We'll watch for it.- Как бы нам не пропустить ее.
You keep an eye on the right bank, and I'll keep an eye on the left."Вы следите за правым берегом, я за левым.
The inn was on the right bank, built almost flush with the water's edge.Гостиница оказалась на правом берегу. Она стояла у самой кромки воды.
A low pier protruded a dozen feet into the stream, and after securing the raft to it with the mooring line, Farrell stepped onto the heavy planking and helped Jill up beside him.Маленький волнолом вдавался в воду на десяток футов. Привязав к нему плот за причальный трос, Фаррел ступил на толстые доски и помог взобраться Джил.
So far as he could see, the inn-on the outside, at least-was not particularly different from the two he had already stayed overnight in.Насколько он мог судить, гостиница, внешне по крайней мере, ничем не отличалась от двух предшествующих, в которых он ночевал до этого.
It was three-storied and square, and its tiers of windows made warm golden rectangles in the gathering dusk.Трехэтажная и квадратная, она сверкала в сгустившихся сумерках теплым золотом окон.
The interior proved to be virtually identical too, give or take a few modifications-Jill's work, no doubt, since she must have collaborated on the creation.Интерьер по существу также оказался во всем похожим, а небольшие отличия зависели, безусловно, от сознания Джил, поскольку и она ведь должна была принять участие в создании этой гостиницы.
There was a small lobby, a bar, and a large dining room; a gleaming maple staircase curved upward to the second and third floors, and electric lights burned everywhere in the guise of counterfeit candles and imitation hurricane-lamps.Небольшой вестибюль, бар и большая столовая. На второй и третий этажи вела, извиваясь, лестница из полированного клена, а вокруг горели электрические лампочки, вмонтированные в газовые рожки и керосиновые лампы.
Farrell glanced around the dining room.Фаррел оглядел столовую.
"It looks as though you and I are slaves to American Colonial tradition," he said.- Похоже, мы с вами отдали дань старому колониальному стилю, - сказал он.