|
Her hair was only a shade less bright than the splash of afternoon sunlight in which she stood, and she wore it very short. | Волосы девушки, коротко подстриженные, были лишь чуть темнее яркого полуденного солнца. |
A scattering of freckles lightly dappled the bridge of her delicate nose and the immediate areas on either side. | У нее были голубые глаза, россыпь веснушек усеяла ее маленький носик, слегка прихватив и щеки. |
She was willowy, and rather tall, and she had blue eyes. | Она была тонкой и гибкой и сравнительно высокой. |
"I'd like to share your raft," she said across the several yards of water that separated her from him. | - Могу ли я сесть на ваш плот и поплыть с вами вместе? - донесся ее вопрос с берега - их разделяло несколько ярдов. |
"My own broke loose during the night and drifted downstream, and I've been walking ever since dawn." | - Мой собственный сорвало этой ночью с причала и унесло, и я с утра иду пешком. |
Her yellow dress was torn in a dozen places, Farrell noticed, and the slender slippers that encased her feet had already reached the point of no return. | Фаррел заметил: ее желтенькое платье в нескольких местах порвано, а изящные домашние туфли, охватывающие лодыжки, в таком состоянии, что их оставалось лишь выбросить. |
"Sure," he said. | - Разумеется, можно, - ответил он. |
"You'll have to wade to get on board, though. | - Только вам придется добираться до плота вброд. |
This is as far in as I can get." | Я не могу подогнать его ближе. |
"I don't mind." | - Это ничего... |
The water came to her knees. | Вода оказалось ей по колено. |
He helped her up beside him; then, with a strong thrust of the pole, he sent the raft back into the current. | Фаррел помог незнакомке взобраться на плот и усадил рядом с собой, затем сильным толчком шеста погнал плот на середину Реки. |
The girl shook her head as though her hair had once been long and she had forgotten that it had been cut, and wanted the wind to blow it. | Девушка встряхнула головой так, словно некогда носила длинные волосы, и, забыв, что теперь они коротко пострижены, хотела подставить их ветру. |
"I'm Jill Nichols," she said. | - Меня зовут Джил Николс, - сказала она. |
"Not that it matters very much." | - Впрочем, теперь это неважно. |
"Clifford," Farrell said. "Clifford Farrell." | - А меня Клиффорд, - ответил он, - Клиффорд Фаррел. |
She sat down on the raft and removed her shoes and stockings. | Она сняла мокрые туфли и чулки. |
After laying the pole aside, he sat down a few feet from her. |