The beer orchard, on the other hand, was a phenomenon to behold. | А на пивной сад было любо-дорого смотреть. |
It stretched hallway across the plain in the direction of the dead city, and the sound of the wind in its fruit-laden branches brought to mind a bottling works at capacity production. | Он занял чуть ли не половину долины, лежавшей между мертвым городом и кораблем, и когда ветерок шевелил отягощенные плодами ветви, звон стоял как на заводе стеклянной посуды, работающей на полную мощность. |
There was little doubt in Captain Frimpfs mind now of the fate that had overtaken the people of Earth. | Теперь капитан Фримпф уже нисколько не сомневался в участи, постигшей население Земли. |
But what, he asked himself, had happened to the trees they had planted? | Но что случилось с деревьями, которые посадили эти люди, подумал он. |
He was not an obtuse man, and the answer came presently: The people of Earth had performed a function similar to that performed by the bees on Mars. | Фримпф был человеком неглупым, и ответ вскоре нашелся земляне выполняли примерно те же функции, что и пчелы на Марсе. |
In drinking the fluid fruit they had in effect pollinated the crystal seed-shells that enclosed it, and it was the pollinating as well as the planting of the shells that had caused new trees to grow. | Выпивая жидкие плоды, они, по сути дела, опыляли стеклянную скорлупу, в которой помещалась жидкость. Именно опыление, а затем зарывание скорлупы в почву служило причиной произрастания новых деревьев. |
It must have been a pleasant ecology while it lasted, the captain reflected. | Недурственный круговорот был, подумал капитан. |
But like all good things it had been run into the ground. | Да уж добро, как водится, быстро переводится, коли хватают через край. |
One by one the people had become heavy pollinators, and finally they had pollinated themselves to death, and the trees, unable any longer to reproduce themselves, had become extinct. | Мало-помалу люди становились горькими опылителями и в конце концов доопылялись до смерти, а деревья, неспособные к саморазмножению, исчезли с лица земли. |
A tragic fate, certainly. | Поистине трагическая судьба! |
But was it any more tragic than being taxed to death? |