He looked at the desk as he turned the film and put in a new flash-bulb. | Бросив взгляд на письменный стол, Джимми перевел кадр и подготовил вспышку. |
It was as empty as he'd left it in the morning. | Как и утром, когда он уходил на работу, стол был пуст. |
He hung up his coat and settled down tensely with hisp>ip>e. | Он повесил пальто, уселся в кресло и раскурил трубку. Он сильно нервничал. |
Presently he knocked out the ashes. There were cigaret butts in the tray. | Минут через десять он выбил пепел из трубки и заметил, что в пепельнице снова лежат окурки. |
He quivered a little. | Его охватила дрожь. |
He smoked again, carefully not looking at the desk. | Он снова закурил, стараясь не смотреть на письменный стол. |
It was not until he knocked out the second pipeful of ashes that he let himself look where Jane's diary had been. | И лишь когда Джимми во второй раз выбил пепел, он позволил себе посмотреть туда, где раньше лежал дневник Джейн. |
It was there again. The book was open. | Тетрадь снова была на обычном месте, к тому же -раскрытая. |
There was a ruler laid across it to keep it open. | Поперек нее лежала линейка, очевидно для того, чтобы дневник не закрывался. |
Jimmy wasn't frightened, and he wasn't hopeful. There was absolutely no reason why this should happen to him. | Джимми не был напуган и не питал никаких надежд на чудо. |
He was simply desperate and grim when he went across the room. | Он просто чувствовал, как отчаяние затопило его сердце, пока он пересекал комнату. |
He saw yesterday's entry, and his own hysterical message. | И тут он увидел вчерашнюю запись и свое истерическое послание под ней. |
And there was more writing beyond that. | А дальше было что-то написано. |
In Jane's hand. | Рукой Джейн. |
"Darling, maybe I'm going crazy. | "Милый, может быть, я схожу с ума. |
But I think you wrote me as if you were alive. | Но мне кажется, что ты жив. |
Maybe I'm crazy to answer you. | Возможно, отвечать тебе - безумие. |
But please, darling, if you are alive somewhere and somehow-" | Но, пожалуйста, дорогой, если ты жив и можешь каким-то образом..." |
There was a tear-blot here. | Здесь буквы расплылись от упавшей слезинки. |
The rest was frightened, and tender, and as desperate as Jimmy's own sensations. | Остальная часть послания была пронизана страхом, нежностью и отчаянием, таким же, какое испытывал сам Джимми. |