|
Tony Shields was in the other car. It killed him-where Jane is." | Тони Шилдс - парень, который был за рулем другой машины, - погиб. Конечно, в той реальности, где сейчас живет Джейн. |
Haynes licked his lips. | Хейнс облизал пересохшие губы. |
It was absurd, but he said, | И хотя его слова могли показаться довольно нелепыми, он все-таки спросил: |
"How about me?" | - А что случилось со мной? |
"Where Jane is," Jimmy told him, "you're in the hospital." | - В мире Джейн, - ответил Джимми, - ты лежишь в больнице. |
Haynes swore in unreasonable irritation. | Хейнс выругался с совершенно необъяснимым раздражением. |
There wasn't any way for Jimmy to know about that near-accident. | Джимми никак не мог узнать про этот случай. |
He hadn't mentioned it, because he'd no idea who'd been in the other car. | Он никому ничего не рассказывал, так как не знал, кто находился в другой машине. |
"I don't believe it!" But he said pleadingly, | - Я не верю! - воскликнул Хейнс, но потом вдруг жалобно добавил: |
"Jimmy, it isn't so, is it? | - Джимми, это же неправда, верно? |
How in hell could you account for it?" | Ты шутишь? Иначе как же ты, черт побери, можешь объяснить все происходящее? |
Jimmy shrugged. | Джимми пожал плечами. |
"Jane and I-we're rather fond of each other." | - Джейн и я - мы довольно хорошо относимся друг к другу. |
The understatement was so patent that he smiled faintly. | - Смысл сказанного был настолько очевиден, что он едва заметно улыбнулся. |
"Chance separated us. | - Нас разлучил случай. |
The feeling we have for each other draws us together. | Чувство, которое мы испытываем, притягивает нас. |
There's a saying about two people becoming one flesh. | Говорят, что два любящих человека как бы становятся одной плотью. |
If such a thing could happen, it would be Jane and me. | Если такое возможно, так это про нас с Джейн. |
After all, maybe only a tiny pebble or a single extra drop of water made my car swerve enough to get her killed-where I am, that is. | В конце концов, может быть, лишь крохотный камушек или ничтожная капля воды заставили мою машину развернуться таким образом, что погибла она, - конечно, в нашем мире. |
That's a very little thing. | Словом, причиной ее гибели послужило что-то очень маленькое. |