Целую неделю после встречи с Хейнсом и его псевдонаучных объяснений у Джимми почти не щемило сердце. |
He no longer had to remind himself that Jane was dead. | Ему больше не приходилось напоминать себе, что Джейн умерла. |
He had evidence that she wasn't. | Он получил доказательства, что это не так. |
She wrote to him in the diary which he found on her desk, and he read her messages and wrote in return. | Она писала ему записки в своем дневнике, который он находил вечером на столе; он читал их и писал ей ответ. |
For a full week the sheer joy of simply being able to communicate with each other was enough. | Целую неделю его переполняла радость только от того, что они могут общаться. |
The second week was not so good. | Следующая неделя уже не была такой счастливой. |
To know that Jane was alive was good, but to be separated from her without hope was not. | Конечно, было хорошо сознавать, что Джейн жива, но они оставались безнадежно оторванными друг от друга. Это оказалось ужасным. |
There was no meaning in a cosmos in which one could only write love-letters to one's wife or husband in another now which only might have been. | Много ли смысла во Вселенной, в которой можно только писать любовные письма своей жене или мужу? |
But for a while both Jimmy and Jane tried to hide this new hopelessness from each other. Jimmy explained this carefully to Haynes before it was all over. Their letters were tender and very natural, and presently there was even time for gossip and actual bits of choice scandal.... | Но некоторое время Джимми и Джейн пытались скрыть друг от друга эту безнадежную истину. |
Haynes met Jimmy on the street one day, after about two weeks. | Хейнс встретил Джимми на улице спустя две недели. |
Jimmy looked better, but he was drawn very fine. | Джимми выглядел лучше, но казался очень напряженным. |
Though he greeted Haynes without constraint, Haynes felt awkward. | Хотя Джимми поздоровался с ним совершенно непринужденно, Хейнс почувствовал себя неловко. |
After a little he said, | Через некоторое время он сказал: |
"Er-Jimmy. That matter we were talking about the other day-Those photographs-" | - Э-э, Джимми... Помнишь, что мы с тобой обсуждали на днях... те фотографии? |
"Yes. You were right," said Jimmy casually. | - Да, ты был прав, - ответил Джимми небрежно. |