Другая реальность | страница 11



С храбростью отчаяния он стал излагать все, что произошло с ним, не пытаясь сделать свой рассказ вразумительным.
Haynes gaped at him.Хейнс глядел на него, раскрыв рот.
But before long the lawyer's eyes grew shrewd and compassionate.Но довольно быстро в глазах адвоката появилось понимание и сочувствие.
As noted hitherto, he had a number of unlikely hobbies, among which was a loud insistence on a belief in a fourth dimension and other esoteric ideas, because it was good fun to talk authoritatively about them.Как уже отмечалось раньше, у него был целый ряд самых необычных хобби. В частности, он интересовался гипотезами о существовании четвертого измерения и прочими эзотерическими идеями; его забавляла возможность порассуждать о подобных явлениях с видом знатока.
But he had common sense, had Haynes, and a good and varied law practice.Но, кроме того, Хейнс, несомненно, обладал здравым смыслом, как всякий адвокат, имеющий большую и разнообразную практику.
Presently he said gently,Наконец, Хейнс мягко сказал:
"If you want it straight, Jimmy ... I had a client once.- Если хочешь начистоту, Джимми... как-то у меня была странная клиентка.
She accused a chap of beating her up.Она обвиняла одного парня в том, что он избил ее.
It was very pathetic.Очень грустная история, знаешь ли.
She was absolutely sincere. She really believed it.Эта женщина говорила совершенно искренне; она действительно верила, что все было так, как она рассказывает.
But her own family admitted that she'd made the marks on herself-and the doctors agreed that she'd unconsciously blotted it out of her mind afterward."Но ее семья признала, что она сама себя отделала, а врачи сошлись на том, что этот факт она подсознательно вычеркнула из памяти.
"You suggest," said Jimmy composedly, "that I might have forged all that to comfort myself with, as soon as I could forget the forging.- Ты утверждаешь, - спокойно сказал Джимми, -что я сам написал все это для собственного утешения и вскоре забыл про подделку.
I don't think that's the case, Haynes.Я не думаю, что дело обстоит именно так, Хейнс.
What possibilities does that leave?"Ну, а какие еще есть возможности?
Haynes hesitated a long time.Хейнс долго колебался.
He looked at the pictures again, scrutinizing especially the one that looked like a trick shot.Он снова посмотрел на снимки, с особым вниманием разглядывая тот, который напоминал фотомонтаж.
"This is an amazingly good job of matching," he said wrily.