Цветы для Элджернона | страница 65



Размышляя об этом, я вспомнил, как Фрэнк вышиб из-под меня ноги, когда я уснул стоя.
The warm sweet smell, the white walls, the roar of the oven when Frank opens the door to shift the loaves.Теплый сладкий запах, белые стены. Фрэнк открывает печь и оттуда доносится рев огня.
Suddenly falling...twisting...everything out from under me and my head cracking against the wall.Я падаю... выгибаюсь... пол вылетает из-под ног... вспышка боли...
It's me, and yet it's like someone else lying there-another Charlie.Это я - и все же это кто-то другой лежит на полу, другой Чарли.
He's confused... rubbing his head... staring up at Frank, tall and thin, and then at Gimpy nearby, massive, hairy, gray-faced Gimpy with bushy eye-brows that almost hide his blue eyes.Он растерян... он трет ушибленное место... смотрит на Фрэнка, долговязого и тощего, и на стоящего рядом Джимпи - огромного, заросшего волосами. Его голубых глаз почти не видно под нависшими бровями.
"Leave the kid alone," says Gimp.- Оставь парня в покое, - говорит Джимпи.
"Jesus, Frank, why do you always gotta pick on him?"- Боже, Фрэнк, ну почему ты все время цепляешься к нему?
"It don't mean nothing," laughs Frank. "It don't hurt him.- Пустяки, - смеется Фрэнк, - я же не убил его.
He don't know any better.Ему ведь все равно.
Do you, Charlie?"Правда, Чарли?
Charlie rubs his head and cringes.Чарли съеживается.
He doesn't know what he's done to deserve this punishment, but there is al-ways the chance that there will be more.Он не понимает, чем заслужил такое наказание, но понимает, что это еще не конец.
"But you know better," says Gimpy, clumping over on his orthopedic boot, "so what the hell you always picking on him for?"- Но тебе-то не все равно, - говорит Джимпи, скрипя ортопедическим ботинком. - Как же ты можешь издеваться над ним?
The two men sit down at the long table, the tall Frank and the heavy Gimp shaping the dough for the rolls that have to be baked for the evening orders.Они садятся за длинный стол и начинают лепить тесто для булочек, заказанных к вечеру.
They work in silence for a while, and then Frank stops and tips his white cap back.Некоторое время они работают молча, потом Фрэнк останавливается и сдвигает на затылок свой белый колпак.
"Hey, Gimp, think Charlie could learn to bake rolls?"- Слышь-ка, Джимп, давай научим Чарли печь булочки.
Gimp leans an elbow on the worktable.Джимпи ставит локти на стол.
"Why don't we just leave him alone?"