Каждый может выдумать что угодно о вещах, которых не видит. |
How could they know I wasn't making fools of them by saying things I didn't really imagine? | Откуда они знают, не поиздевался ли я сам над ними? |
Maybe I'll understand it when Dr. Strauss lets me read up on psychology. | Попробую разобраться в этом, когда доктор Штраус разрешит мне читать книги по психологии. |
It's getting harder for me to write down all my thoughts and feelings because I know that people are reading them. Maybe it would be better if I could keep some of these reports private for a while. I'm going to ask Dr. Strauss. | Мне становится все труднее записывать свои мысли и чувства, потому что я знаю, что все мои отчеты обязательно будут прочитаны. |
Why should it suddenly start to bother me? | Почему это так беспокоит меня? |
PROGRESS REPORT 10 | Отчет № 10 |
April 21 | 21 апреля |
I figured out a new way to set up the mixing machines in the bakery to speed up production. | Я придумал, как заставить тестосмеситель работать производительнее. |
Mr. Donner says he will save labor costs and increase profits. | Мистер Доннер сказал, что это весьма прибыльно, можно сэкономить на рабочей силе. |
He gave me a fifty-dollar bonus and a ten-dollar-a-week raise. | Он выдал мне премию в пятьдесят долларов и прибавил десять долларов в неделю. |
I wanted to take Joe Carp and Frank Reilly out to lunch to celebrate, but Joe had to buy some things for his wife, and Frank was meeting his cousin for lunch. | Я хотел пригласить Джо Карпа и Фрэнка Рейли отпраздновать это событие, но Джо нужно было что-то купить для жены, а к Фрэнку внезапно приехал двоюродный брат. |
I guess it will take time for them to get used to the changes in me. | Да, наверно, потребуется немало времени, чтобы привыкнуть ко мне. |
Everyone seems frightened of me. | Все меня боятся. |
When I went over to Gimpy and tapped him on the shoulder to ask him some-thing, he jumped up and dropped his cup of coffee all over himself. | Когда я подошел к Джимпи, чтобы о чем-то спросить, и тронул его за плечо, он подпрыгнул, уронил чашку с кофе и облился с ног до головы. |
He stares at me when he thinks Im not looking. | Джимпи все время украдкой посматривает на меня. |
Nobody at the place talks to me any more, or kids around the way they used to. | Никто больше не разговаривает со мной, как раньше. |
It makes the job kind of lonely. | Работать стало одиноко и неуютно. |
Thinking about it makes me remember the time I fell asleep standing up and Frank kicked my legs out from under me. |