Новая Магдалина | страница 2



He had suffered the wood fire, scattered over the large open grate, to burn low; the red embers only faintly illuminated a part of the room.Вскоре погас огонь, разведенный в длинной большой открытой печке; только догорающие угольки слабо освещали часть комнаты.
On the floor behind him lay some of the miller's empty sacks.На полу за спиной капитана лежали пустые мешки из-под муки.
In a corner opposite to him was the miller's solid walnut-wood bed.В углу напротив него стояла крепкая, из орехового дерева кровать мельника.
On the walls all around him were the miller's colored prints, representing a happy mixture of devotional and domestic subjects.На стенах вокруг висели раскрашенные гравюры, представлявшие причудливую смесь набожных и домашних сюжетов.
A door of communication leading into the kitchen of the cottage had been torn from its hinges, and used to carry the men wounded in the skirmish from the field.Дверь, ведущая из кухни в хижину, была сорвана с петель - на ней выносили раненых с поля боя.
They were now comfortably laid at rest in the kitchen, under the care of the French surgeon and the English nurse attached to the ambulance.К этому времени они находились на кухне под надзором французского врача и английской сиделки, работавшей в этом походном госпитале.
A piece of coarse canvas screened the opening between the two rooms in place of the door.Кусок грубого холста закрывал вместо двери проход из кухни в комнату.
A second door, leading from the bed-chamber into the yard, was locked; and the wooden shutter protecting the one window of the room was carefully barred.Другая дверь, ведущая из спальни на двор, была заперта, деревянный ставень, закрывавший единственное окно в комнате, был тщательно закрыт.
Sentinels, doubled in number, were placed at all the outposts.Парные часовые были выставлены на всех передовых постах.
The French commander had neglected no precaution which could reasonably insure for himself and for his men a quiet and comfortable night.Капитан Арно не пренебрег никакими предосторожностями, которые могли обеспечить ему и его подчиненным спокойную и безопасную ночь.
Still absorbed in his perusal of the dispatches, and now and then making notes of what he read by the help of writing materials placed at his side, Captain Arnault was interrupted by the appearance of an intruder in the room.Он все еще был погружен в чтение депеш и время от времени делал отметки в документах, которые читал, с помощью письменных принадлежностей, лежавших возле него, когда занятие его было прервано появлением вошедшего в комнату врача.