Новая Магдалина | страница 12
- Не искушайте меня говорить, - сказала она, - вы пожалеете об этом. | |
Grace declined to accept the warning. | Грэс не захотела прислушаться к этому предостережению. |
"I have placed confidence in you," she went on. | - Я оказала вам доверие, - продолжала она. |
"It is ungenerous to lay me under an obligation, and then to shut me out of your confidence in return." | - Не великодушно сначала помочь мне, а потом лишать меня вашего доверия. |
"You will have it?" said Mercy Merrick. | - Вы так хотите? - спросила Мерси Мерик. |
"You shall have it! | - Ваше желание исполнится. |
Sit down again." | Садитесь. |
Grace's heart began to quicken its beat in expectation of the disclosure that was to come. | Сердце Грэс начало сильно биться в ожидании предстоящего открытия. |
She drew her chair closer to the chest on which the nurse was sitting. | Она придвинула свой стул ближе к сундуку, на котором сидела сиделка. |
With a firm hand Mercy put the chair back to a distance from her. | Твердой рукой Мерси отодвинула стул от сундука. |
"Not so near me!" she said, harshly. | - Не так близко ко мне, - сказала она сурово. |
"Why not?" | - Почему? |
"Not so near," repeated the sternly resolute voice. | - Не так близко, - повторила она сурово и решительно. |
"Wait till you have heard what I have to say." | - Подождите, пока не услышите того, что я расскажу. |
Grace obeyed without a word more. | Грэс повиновалась, не сказав более ни слова. |
There was a momentary silence. | Наступило минутное молчание. |
A faint flash of light leaped up from the expiring candle, and showed Mercy crouching on the chest, with her elbows on her knees, and her face hidden in her hands. | Слабая вспышка света от погасающей свечи озарила Мерси, согнувшуюся на сундуке, опиравшуюся локтями о колени, закрывшую лицо руками. |
The next instant the room was buried in obscurity. | Через минуту комната погрузилась в темноту. |
As the darkness fell on the two women the nurse spoke. | Когда темнота окутала обеих женщин, сиделка начала говорить. |
CHAPTER II. MAGDALEN-IN MODERN TIMES. | Глава II СОВРЕМЕННАЯ МАГДАЛИНА |
"WHEN your mother was alive were you ever out with her after nightfall in the streets of a great city?" | - Когда ваша мать была жива, ходили ли вы с нею ночью по улицам большого города? |
In those extraordinary terms Mercy Merrick opened the confidential interview which Grace Roseberry had forced on her. | С такого странного вопроса Мерси Мерик начала откровенную беседу, к которой Грэс Розбери насильно принудила ее. |
Grace answered, simply, |
Книги, похожие на Новая Магдалина