На Брайтон-роуд | страница 6



The tramp thought of the workhouse and shook his headБродяга подумал о работном доме и покачал головой.
"I'd rather walk," he said.- Я лучше пойду пешком, - отказался он.
The boy winked faintly as they lifted him into the car.Парень слегка поморщился, когда они усаживали его в машину.
"I'll meet you beyond Reigate," he murmured to the tramp.- Я встречу тебя за Ригейтом, - пробормотал он.
"You'll see."- Вот увидишь.
And the car vanished along the white road.- И машина скрылась из вида.
All the morning the tramp splashed through the thawing snow, but at midday he begged some bread at a cottage door and crept into a lonely barn to eat it.Все утро бродяга шлепал по тающему снегу, а днем попросил хлеба у дверей коттеджа и съел его в заброшенном коровнике.
It was warm in there, and after his meal he fell asleep among the hay.Там было тепло, и, насытившись, он заснул в стогу сена.
It was dark when he woke, and started trudging once more through the slushy roads.Когда он проснулся, уже стемнело, и он снова поплелся по снежной слякоти.
Two miles beyond Reigate a figure, a fragile figure, slipped out of the darkness to meet him.Через три километра после Ригейта из темноты возникла хрупкая фигурка.
"On the road, guv'nor?" said a husky voice.- Бродяжничаешь, папаша? - произнес хриплый голос.
"Then I'll come a bit of the way with you if you don't walk too fast.- Тогда я прогуляюсь с тобой немного, если ты пойдешь не очень быстро.
It's a bit lonesome walking this time of day."В такое время дня идти одному довольно одиноко.
"But the pneumonia!" cried the tramp, aghast.- Но как же пневмония?! - ошеломленно воскликнул бродяга.
"I died at Crawley this morning," said the boy.- Сегодня утром я умер в Кроули, - ответил парень.