- Бродяжничаешь, папаша? - хрипло спросил парень, когда он поравнялся с ним. |
"I think I am," the tramp said. | - Да вроде того, - ответил бродяга. |
"Oh! then I'll come a bit of the way with you if you don't walk too fast. | - Ну, тогда я прогуляюсь немного с тобой, если ты пойдешь не очень быстро. |
It's bit lonesome walking this time of day." | В такое время дня идти одному довольно одиноко. |
The tramp nodded his head, and the boy started limping along by his side. | Бродяга кивнул, и парнишка заковылял рядом. |
"I'm eighteen," he said casually. | - Мне восемнадцать, - небрежно заметил он. |
"I bet you thought I was younger." | - А ты наверняка подумал, что я моложе. |
"Fifteen, I'd have said." | - Я бы сказал, пятнадцать. |
"You'd have backed a loser. | - И просчитался. |
Eighteen last August, and I've been on the road six years. | Восемнадцать мне стукнуло в прошлом августе, бродяжничаю уже шесть лет. |
I ran away from home five times when I was a little 'un, and the police took me back each time. | Я пять раз убегал из дома, когда был маленьким, и каждый раз полиция возвращала меня обратно. |
Very good to me, the police was. | Они хорошо со мной обходились, полицейские. |
Now I haven't got a home to run away from." | Теперь у меня нет дома, и мне неоткуда убегать. |
"Nor have I," the tramp said calmly. | - У меня тоже, - спокойно сказал бродяга. |
"Oh, I can see what you are," the boy panted; "you're a gentleman come down. | - Да, я вижу, что ты из себя представляешь, -тяжело дыша, проговорил парень. - Ты -джентльмен, упавший на дно. |
It's harder for you than for me." | Тебе тяжелее, чем мне. |
The tramp glanced at the limping, feeble figure and lessened his pace. | Бродяга бросил взгляд на прихрамывающую, тщедушную фигурку и сбавил шаг. |
"I haven't been at it as long as you have," he admitted. | - Я бродяжничаю не так долго, как ты, - признался он. |
"No, I could tell that by the way you walk. | - Это я вижу по тому, как ты идешь. |
You haven't got tired yet. | Ты еще не устал. |
Perhaps you expect something at the other end?" | Наверное, ждешь чего-нибудь впереди? |
The tramp reflected for a moment. | Бродяга задумался. |
"I don't know," he said bitterly, | - Не знаю, - с горечью ответил он. |
"I'm always expecting things." | - Я всегда чего-то жду. |
"You'll grow out of that;" the boy commented. | - Отвыкнешь со временем, - заметил парень. |
"It's warmer in London, but it's harder to come by grub. | В Лондоне теплее, но там труднее раздобыть еду. |
There isn't much in it really." | На самом деле там ничего хорошего нет. |