Оно злобно поморщилось от света. Его рот открывался все шире и шире, и через мгновение Элиас, не успев ничего понять, увидел удаляющуюся из эллинга грузную фигуру человека. Однако ему хватило времени, чтобы разглядеть длинный железный наконечник, торчащий из его спины. |
And now he began to put one and two together. | Только теперь до Элиаса дошло, с кем он повстречался. |
Still he was less anxious about his life than about his boat; so he there and then sat him down in it with the lantern, and kept watch. When his wife came in the morning, she found him sleeping there, with the burnt-out lantern by his side. | Но тем не менее его больше беспокоила безопасность лодки, нежели собственная жизнь. |
One morning in January, while he was out fishing in his boat with two other men, he heard, in the dark, a voice from a skerry at the very entrance of the creek. | Ранним январским утром он вышел на промысел на своей лодке вместе с двумя другими рыбаками, и из погруженных во тьму прибрежных скал до него донесся голос. |
It laughed scornfully, and said, | Ему показалось, что он смеется над ним. |
"When it comes to a Femb?ring,4 Elias, look to thyself!" | - Будь осторожен, Элиас, когда купишь себе фембёринг[2]! |
But there was many a long year yet before it did come to that; but one autumn, when his son Bernt was sixteen, Elias knew he could manage it, so he took his whole family with him in his boat to Ranen,5 to exchange his Sexaering for a Femb?ring. | Но прошло немало времени, прежде чем Элиас сумел купить фембёринг, - только после того, как его старшему сыну исполнилось семнадцать лет. В конце года Элиас погрузился со всей семьей в свою шестивесельную лодку и отправился в Ранен, чтобы обменять ее на фембёринг. |
The only person left at home was a little Finn girl, whom they had taken into service some few years before, and who had only lately been confirmed. | Дома они оставили лишь маленькую девчонку-лопарку, недавно прошедшую обряд конфирмации, которую они приютили несколько лет назад. |
Now there was a boat, a little Femb?ring, for four men and a boy, that Elias just then had his eye upon--a boat which the best boat-builder in the place had finished and tarred over that very autumn. | Он облюбовал одну фембёринг - небольшую шхуну, которую лучший в округе кораблестроитель закончил и просмолил лишь этой осенью. |