Элиас и Драг | страница 12



Когда, оставшись вдвоем, они сидели на корпусе судна, Элиас поведал Бернту, что ему скоро суждено "отправиться вслед за матерью", но он твердо надеется, что Бернт непременно спасется, если поведет себя как настоящий мужчина.
Then he told him all about the Draug, whom he had struck below the neck with the Kvejtepig, and how it had now revenged itself upon him, and certainly would not forbear till it was "quits with him."А потом он рассказал ему о Драге - как он ранил его гарпуном в шею, за что Драг теперь ему мстит и не остановится, пока не расквитается с ним.
It was towards nine o'clock in the morning when the grey dawn began to appear.Около девяти утра наконец рассвело.
Then Elias gave to Bernt, who sat alongside him, his silver watch with the brass chain, which he had snapped in two in order to drag it from beneath his closely buttoned jacket.Тогда Элиас передал сидевшему рядом Бернту свои серебряные часы на медной цепочке, которая порвалась, когда он вытаскивал их из-под застегнутой одежды.
He held on for a little time longer, but, as it got lighter, Bernt saw that his father's face was deadly pale, his hair too had parted here and there, as often happens when death is at hand, and his skin was chafed off his hands from holding on to the keel.Он сидел еще некоторое время, но когда стало светлее, Бернт увидел, что лицо отца превратилось в бледную маску мертвеца. Волосы в некоторых местах разделились на проборы, как часто бывает перед смертью, кожа на руках потрескалась от напряжения.
The son understood now that his father was nearly at the last gasp, and tried, so far as the pitching and tossing would allow it, to hold him up; but when Elias marked it, he said,Бернт понял, что отец близок к смерти. Несмотря на килевую качку, он попытался дотянуться до отца и поддержать его. Но когда Элиас это заметил, он жестом остановил его.
"Nay, look to thyself, Bernt, and hold on fast.- Оставайся на месте, Бернт, и держись крепче!
I go to mother--in Jesus' Name!" and with that he cast himself down headlong from the top of the boat.Я иду к матери! Во имя всего святого! И с этими словами опрокинулся в море.
Every one who has sat on the keel of a boat long enough knows that when the sea has got its own it grows much calmer, though not immediately.Когда море получило свою жертву, оно на время успокоилось, как известно всякому, кому доводилось плыть, сидя верхом на корпусе корабля.