|
Now, on Wall Street we are never bored." | У нас же на Уолл-стрите тоске места нет. |
"Yes," Cecil admitted. "I embarked on these - these enterprises mainly to escape boredom." | - Сознаюсь, я пустился по этой дорожке, чтобы рассеяться. |
"You ought to marry," said Rainshore pointedly. "You ought to marry, my friend." | - Вам надо жениться, - посоветовал Рейншор, -обязательно жениться, мой друг. |
"I have my yacht." | - У меня есть яхта. |
"No doubt. | - Не сомневаюсь. |
And she's a beauty, and feminine too; but not feminine enough. | Она, конечно, красива и женственна, но этого, вероятно, недостаточно. |
You ought to marry. | Надо жениться. |
Now, I'll --" | Ну, я... |
Mr. Rainshore paused. | Мистер Рейншор замолк. |
His daughter had suddenly ceased to eat chocolates and was leaning over the balustrade in order to converse with a tall, young man whose fair, tanned face and white hat overtopped the carved masonry and were thus visible to the millionaires. The latter glanced at one another and then glanced away, each slightly self-conscious. | Его дочь внезапно перестала есть шоколадные конфеты и перегнулась через балюстраду, чтобы поболтать с молодым человеком, загорелое лицо которого и белая шляпа были видны миллионерам. |
"I thought Mr. Vaux-Lowry had left?" said Cecil. | - Мне казалось, что мистер В ал ори уехал? -произнес Сесиль. |
"He came back last night," Rainshore replied curtly. "And he leaves again to-night." | - Он вернулся вчера вечером, - лаконично ответил Рейншор. - А сегодня вечером опять уезжает. |
"Then - then it's a match after all!" Cecil ventured. | - Значит... значит не сегодня-завтра помолвка, -бросил как бы вскользь Сесиль. |
"Who says that?" was Simeon's sharp inquiry. | - Кто сказал? - поспешил спросить Рейншор. |
"The birds of the air whisper it. | - Птицы. |
One heard it at every corner three days ago." | Три дня тому назад. |
Rainshore turned his chair a little towards Cecil's. | Рейншор слегка придвинул к Сесилю свое кресло: |
"You'll allow I ought to know something about it," he said. | - Я слышу об этом впервые. |
"Well, I tell you it's a lie." | Это ложь. |
"I'm sorry I mentioned it," Cecil apologised. | - Сожалею, что намекнул, - извинился Сесиль. |