Комедия на "Золотом берегу" | страница 12



Я вернусь с матерью в Остенде в четверг днем.
That night there is a soir?e dansante at the Kursaal.Вечером будут танцы в курзале.
Mother will say she is too tired to go to it, but she will have to go all the same.Мама скажет, что ей тяжело идти, и все-таки пойдет.
I will dance before all men till a quarter to ten - I will even dance with Mr. Thorold.Я потанцую до без четверти десять - даже буду танцевать с мистером Торольдом.
What a pity I can't dance before father, but he's certain to be in the gambling-rooms then, winning money; he always is at that hour!Как жаль, что мне не удастся потанцевать в присутствии отца, но он обычно в это время сидит в игорных комнатах - наживает деньги.
At a quarter to ten I will slip out, and you'll be here at this back door with a carriage.Без четверти десять я незаметно удеру, а ты меня будешь в это время ожидать у заднего подъезда, в карете.
We drive to the quay and just catch the 11.5 steamer, and I meet your cousin Mary.Мы помчимся на набережную и поспеем на пароход, отходящий в 11 часов 5 минут, где встретимся с твоей двоюродной сестрой.
On Friday morning we are married; and then, then we shall be in a position to talk to father.В пятницу утром мы будем уже повенчаны, а тогда можно будет приступить к переговорам с отцом.
He'll pretend to be furious, but he can't say much, because he eloped himself.Он станет кипятиться, но не очень, так как сам из беглых.
Didn't you know?"Разве ты не знал?
"I didn't," said Harry, with a certain dryness.- Нет.
"Oh, yes!- О, да.
It's in the family!Это у нас фамильное.
But you needn't look so starched, my English lord." He took her hand. "You're sure your uncle won't disinherit you, or anything horrid of that kind?"Но ты не должен выглядеть таким кислым, мой английский лорд. - Гарри взял ее руку. - Ты уверен, что твой дядя не лишит тебя наследства, вообще не подведет нас?
"He can't," said Harry.- Он не сможет этого проделать, даже если бы и хотел.
"What a perfectly lovely country England is!" Geraldine exclaimed. "Fancy the poor old thing not being able to disinherit you!- Какая очаровательная страна Англия! -воскликнула Жеральдина. - Представь себе бедного старика, который не в состоянии лишить тебя наследства.
Why, it's just too delicious for words!"Нет, слова бессильны для выражения всего восторга!
And for some reason or other he kissed her violently.Валори страстно ее поцеловал.
Then an official entered the bureau and asked them if they wanted to go to Blankenburghe; because, if so, the tram was awaiting their distinguished pleasure.