Комедия на "Золотом берегу" | страница 11



- Так оно и есть, как я думала, мой голубчик, -быстро заговорила Жеральдина. - Отца редко что может вывести из равновесия. Когда же он из него выведен, он непременно перед кем-нибудь изливается. В данном случае он выбрал доверенным лицом симпатичного мистера Торольда.
And Mr. Thorold has been requested to reason with me and advise me to be a good girl and wait.И мистер Торольд был уполномочен переговорить со мною и убедить меня остаться паинькой и ждать.
I know what that means.Знаю я, что это значит.
It means that father thinks we shall soon forget each other, my poor Harry.Это значит, что отец предполагает, что мы вскоре позабудем друг друга, бедный Гарри.
And I do believe it means that father wants me to marry Mr. Thorold."А кроме того, мне думается, это значит еще, что отец хочет выдать меня замуж за мистера Торольда.
"What did you say to him, dear?" the lover demanded, pale.- И что же ты сказала ему, дорогая? - спросил побледневший влюбленный.
"Trust me to fool him, Harry. I simply walked round him.- Положись на меня, Гарри! - ответила Жеральдина. - Я просто обвела мистера Торольда вокруг пальца.
He thinks we are going to be very good and wait patiently.Он уверен, что мы будем терпеливо ждать, как послушные дети.
As if father ever would give way until he was forced!" She laughed disdainfully. "So we're perfectly safe so long as we act with discretion.Будто отца можно заставить сделать что-нибудь одним добрым словом. - Она презрительно засмеялась. - Таким образом, мы будем в полной безопасности до тех пор, пока о наших действиях никому не будет известно.
Now let's clearly understand.Теперь обсудим все.
To-day's Monday.Сегодня понедельник.
You return to England to-night."Ты возвращаешься вечером в Англию.
"Yes.>- Да
And I'll arrange about the licence and things."И похлопочу насчет оглашения и всего прочего.
"Your cousin Mary is just as important as the licence, Harry," said Geraldine primly.- Твоя двоюродная сестра нужна нам, Гарри, не меньше свидетельства об оглашении, - напомнила Жеральдина.
"She will come.- Она приедет.
You may rely on her being at Ostend with me on Thursday.Можешь быть спокойна, я привезу ее в Остенде в четверг.
"Very well.- Отлично.
In the meantime, I behave as if life were a blank.Пока же я буду себя вести, как будто жизнь не для меня.
Brussels will put them off the scent.Брюссель собьет их с толку.
Mother and I will return from there on Thursday afternoon.