- Нет, он прав. - Откуда-то сзади появился Пинарио, на его лице застыла тревога. |
"I've been having a search made. One is gone." The three men were silent. | - Я только что все обыскал. Один куда-то делся. Никому не хотелось говорить. Первым нарушил молчание Уайзман. |
"Maybe the citadel destroyed him," Wiseman finally suggested. | - А может, его уничтожила крепость? |
Pinario said, "There's a law of matter dealing with that. | - Но ведь есть еще законы сохранения, - возразил Пинарио. |
If it 'destroyed' him-what did it do with the remains?" | - Пусть "уничтожила", но что она сделала с останками? |
"Possibly converted him into energy," Fowler said, examining the citadel and the remaining soldiers. | - Ну, может, преобразовала в энергию, - не очень уверенно предположил Фаулер, разглядывая крепость и уцелевших солдатиков. |
"We did something ingenious," Pinario said, "when we realized that a soldier was gone. | - Заметив, что один исчез, - сказал Пинарио, - мы кое-что придумали. |
We weighed the remaining eleven plus the citadel. | Взвесили оставшихся и крепость. |
Their combined weight is exactly equal to that of the original set-the original dozen soldiers and the citadel. | Их общий вес в точности совпадает с начальным весом набора - двенадцати солдатиков и крепости. |
So he's in there somewhere." | Так что искать надо где-то здесь. |
He pointed at the citadel, which at the moment was pinpointing the soldiers advancing toward it. | - Он указал на крепость, как раз в этот момент сумевшую точным огнем накрыть группу атакующих. |
Studying the citadel, Wiseman had a deep intuitive feeling. | Изучавший тем временем крепость Уайзман не мог избавиться от ощущения - что-то здесь не так. |
It had changed. | Она изменилась. |
It was, in some manner, different. | Какая-то она не такая. |
"Run your tapes," Wiseman said. | - Прогоните пленки, - сказал он. |
"What?" asked Pinario, and then he flushed. | - Что? - недоуменно повернулся Пинарио и тут же покраснел. |
"Of course." | - Конечно. |
Going to the child-dummy, he shut it off, opened it, and removed the drum of video recording tape. | Подойдя к манекену, он выключил его и открыл какую-то дверку. |
Shakily, he carried it to the projector. | Когда Пинарио нес видеокассету к проектору, было видно, как дрожат его ноги. |
They sat watching the recording sequences flash by: one assault after another, until the three of them were bleary-eyed. | На экране мелькали ускоренные воспроизведения записей, Фаулер, Уайзман и Пинарио сидели и смотрели одну атаку за другой, смотрели, пока у всех троих не покраснели от усталости глаза. |