Что за фирма |
What was the Esthonia Glassware Co., and what earthly need could it have for her services? | "Эстонское стекло" и зачем там могли понадобиться ее услуги? |
A pleasurable thrill of excitement made Tuppence tingle. | Ее охватило приятное волнение. |
At any rate, the country vicarage had retreated into the background again. | В любом случае отчий кров снова отодвинулся далеко на задний план. |
The morrow held possibilities. | Будущее уже не казалось столь безнадежным. |
It was a long time before Tuppence went to sleep that night, and, when at length she did, she dreamed that Mr. Whittington had set her to washing up a pile of Esthonia Glassware, which bore an unaccountable resemblance to hospital plates! | Ночью Таппенс долго не могла заснуть, а потом ей приснилось, что мистер Виттингтон поставил ее мыть груду штуковин из эстонского стекла, которые почему-то жутко напоминали госпитальные тарелки. |
It wanted some five minutes to eleven when Tuppence reached the block of buildings in which the offices of the Esthonia Glassware Co. were situated. | Было без пяти минут одиннадцать, когда Таппенс приблизилась к зданию, в котором размещалась контора фирмы. Прийти раньше означало бы проявить недипломатичную заинтересованность. |
To arrive before the time would look over-eager. | А потому она решила прогуляться до конца улицы и лишь ровно в одиннадцать нырнула в подъезд. |
So Tuppence decided to walk to the end of the street and back again. She did so. On the stroke of eleven she plunged into the recesses of the building. | Фирма |
The Esthonia Glassware Co. was on the top floor. | "Эстонское стекло" была расположена на верхнем этаже. |
There was a lift, but Tuppence chose to walk up. | В здании имелся лифт, но Таппенс предпочла подняться по лестнице. |
Slightly out of breath, she came to a halt outside the ground glass door with the legend painted across it | Слегка запыхавшись, она остановилась перед дверью, на матовом стекле которой краской было выведено "Эстонское стекло и К°". |
"Esthonia Glassware Co." | Таппенс постучала. |
Tuppence knocked. | Изнутри донесся голос, послышалось что-то вроде "войдите". |
In response to a voice from within, she turned the handle and walked into a small rather dirty outer office. | Она повернула ручку и оказалась в небольшой, довольно грязной приемной. |
A middle-aged clerk got down from a high stool at a desk near the window and came towards her inquiringly. | Пожилой клерк соскользнул с высокого табурета у конторки возле окна и вопросительно на нее посмотрел. |