Я изо всех сил старался не сказать, что люблю вас!.. Она остановила меня: |
"I do understand, Charles. | - Понимаю, Чарльз. |
And I like your funny way of doing things. | Мне нравится ваша забавная манера подходить к вещам. |
And you may come and see me when you come back - if you still want to -" It was my turn to interrupt. | Вы можете прийти ко мне, когда вернетесь, -конечно, если вам еще захочется... На этот раз прервал ее я: |
"There's no doubt about that." | - Вот уж тут сомнений быть не может. |
"There's always a doubt about everything, Charles. | - Сомнения всегда найдутся. |
There may always be some incalculable factor that upsets the apple cart. | Всегда может возникнуть непредвиденное обстоятельство, которое спутает карты. |
For one thing, you don't know much about me, do you?" | Начать с того, что вы не очень-то много про меня знаете, правда? |
"I don't even know where you live in England." | - Я даже не знаю, где вы живете в Англии. |
"I live at Swinly Dean." | - В Суинли Дин. |
I nodded at the mention of the well-known outer suburb of London which boasts three excellent golf courses for the city financier. | Я кивнул - это был фешенебельный дальний лондонский пригород, славящийся тремя превосходными площадками для гольфа, предназначенными для лондонских толстосумов из Сити. |
She added softly in a musing voice: "In a little crooked house..." | - В скрюченном домишке, - добавила она тихонько с задумчивым видом. |
I must have looked slightly startled, for she seemed amused, and explained by elaborating the quotation "'And they all lived together in a little crooked house.' | Должно быть, у меня сделался оторопелый вид, во всяком случае, она улыбнулась и процитировала полнее: - "А за скрюченной рекой в скрюченном домишке жили летом и зимой скрюченные мышки". |
That's us. | Это про нас. |
Not really such a little house either. | Дом, правда, домишком не назовешь, но весь косой-кривой - это точно. |
But definitely crooked - running to gables and half-timbering!" | Сплошные фронтоны и кирпич с деревом. |
"Are you one of a large family? | - У вас большая семья? |
Brothers and sisters?" | Братья, сестры? |
"One brother, one sister, a mother, a father, an uncle, an aunt by marriage, a grandfather, a great aunt and a step grandmother." | - Брат, сестра, мать, отец, дядя, тетка, дед, двоюродная бабушка и вторая жена деда. |
"Good gracious!" I exclaimed, slightly overwhelmed. | - Ничего себе! - вырвалось у меня. Я был несколько ошеломлен. |
She laughed. | Она засмеялась: |
"Of course we don't normally all live together. |