Скрюченный домишко | страница 3



She took it without batting an eyelash. She sat there, smoking, not looking at me.Она словно и не слыхала - просто продолжала сидеть и курить, не глядя на меня.
For a moment or two I was nervous that she might not understand.Я испугался, что она меня не поняла.
"Listen," I said. "The one thing I'm determined not to do, is to ask you to marry me now. That wouldn't work out anyway.- Знаете, София, - сказал я, - для себя я решил твердо - не делать вам предложения сейчас.
First you might turn me down, and then I'd go off miserable and probably tie up with some ghastly woman just to restore my vanity.Во-первых, сейчас вы мне можете отказать, я уеду и с горя свяжусь с какой-нибудь ужасной особой, просто чтобы облегчить себе муки самолюбия.
And if you didn't turn me down what could we do about it?А если и не откажете, то что нам делать?
Get married and part at once?Пожениться и сразу расстаться?
Get engaged and settle down to a long waiting period.Или обручиться и приступить к долгому ожиданию?
I couldn't stand your doing that.На это я не пойду из-за вас.
You might meet someone else and feel bound to be 'loyal' to me.Вдруг вы кого-то встретите, но будете считать себя связанной обещанием со мной.
We've been living in a queer hectic get-on-with-it-quickly atmosphere.Мы живем в странной лихорадочной атмосфере, девиз которой "спеши успеть".
Marriages and love affairs making and breaking all round us.Вокруг заключаются и распадаются браки, расстраиваются романы.
I'd like to feel you'd gone home, free and independent, to look round you and size up the new post-war world and decide what you want out of it.Мне приятнее, если вы вернетесь домой свободная, независимая, оглядитесь и разберетесь в этом новом послевоенном мире и решите сами, чего вы хотите.
What is between you and me, Sophia, has got to be permanent.То, что существует между нами, София, должно быть прочным.
I've no use for any other kind of marriage."Иного брака я не мыслю.
"No more have I," said Sophia.- Я тоже, - отозвалась София.
"On the other hand," I said, "I think I I'm entitled to let you know how I - well - how I feel."- И в то же время, - заключил я, - мне думается, я имею право дать вам понять, как... я к вам отношусь.
"But without undue lyrical expression?" murmured Sophia.- Но без излишних лирических излияний, -тихонько добавила София.
"Darling - don't you understand?- Сокровище мое! Неужели вы не понимаете?
I've tried not to say I love you -" She stopped me.