Скрюченный домишко | страница 38



"I believe Chief Inspector -" (he glanced down at a card on the desk) "er - Taverner is coming to talk to me presently."- Старший инспектор... - Филип взглянул на лежавшую перед ним на столе карточку, -Тавернер, очевидно, скоро зайдет побеседовать.
"Where is he now?"- Где он сейчас?
"I've no idea. Aunt Edith.- Не имею представления, тетя Эдит.
Upstairs, I suppose."Наверное, наверху.
"With Brenda?"- У Бренды.
"I really don't know."- Право, не знаю.
Looking at Philip Leonides, it seemed quite impossible that a murder could have been committed anywhere in his vicinity.Глядя на Филипа Леонидиса, трудно было себе представить, что где-то неподалеку произошло убийство.
"Is Magda up yet?"- Магда встала?
"I don't know.- Не знаю.
She's not usually up before eleven."Обычно она раньше одиннадцати не встает.
"That sounds like her," said Edith de Haviland.- Очень похоже на нее, - проворчала Эдит де Хевиленд.
What sounded like Mrs Philip Leonides was a high voice talking very rapidly and approaching very fast.Похоже было также, что именно миссис Магде Леонидис принадлежал высокий голос, который что-то быстро тараторил и по мере приближения становился все громче.
The door behind me burst open and a woman came in.Дверь за моей спиной распахнулась, и в кабинет вошла женщина.
I don't know how she managed to give the impression of its being three women rather than one who entered.Не знаю уж, каким образом, но создалось впечатление, будто в комнату вошла не одна, а три женщины.
She was smoking a cigarette in a long holder and was wearing a peach satin negligee which she was holding up with one hand.Она курила сигарету в длинном мундштуке, другой рукой подбирая длинное атласное неглиже персикового цвета.
A cascade of Titian hair rippled down her back.Золотисто-каштановые волосы каскадом ниспадали ей на спину.
Her face had that almost shocking air of nudity that a woman's has nowadays when it is not made up at all.Лицо казалось ошеломляюще голым - такое впечатление производят в наши дни лица женщин без косметики.
Her eyes were blue and enormous and she was talking very rapidly in a husky rather attractive voice with a very clear enunciation.Глаза были голубые, огромные. Она буквально сыпала словами, произнося их с отличной дикцией очень приятным с хрипотцой голосом.
"Darling, I can't stand it - I simply can't stand it - just think of the notices - it isn't in the papers yet, but of course it will be - and I simply can't make up my mind what I ought to wear at the inquest - very very subdued? - not black though, perhaps dark purple -and I simply haven't got a coupon left - I've lost the address of that dreadful man who sells them to me -you know, the garage somewhere near Shaftesbury Avenue - and if I went up there in the car the police would follow me, and they might ask the most awkward questions, mightn't they?