Скрюченный домишко | страница 39



- Миленький, я этого не вынесу, просто не вынесу, одни извещения чего стоят, в газетах об убийстве еще не объявили, но, конечно, объявят, а я просто ну никак не могу решить, что мне надеть на дознание - что-то очень приглушенное? Не черное, нет, может быть, лиловое? Но у меня не осталось ни одного купона, а я потеряла адрес того ужасного человека, который мне их продает -ну, ты знаешь, гараж где-то около Шафтсбери-авеню. Если я поеду на машине, полиция последует за мной, они способны задать самые бестактные вопросы, верно?
I mean, what could one say?И что тут можно ответить?
How calm you are, Philip!Филип, до чего ты невозмутим!
How can you be so calm?Как ты можешь быть таким спокойным?
Don't you realise we can leave this awful house now.Неужели ты не понимаешь - теперь у нас есть возможность уехать из этого ужасного дома!
Freedom - freedom!Свобода! Свобода!
Oh, how unkind - the poor old Sweetie - of course we'd never have left him while he was alive.Нет, какая я недобрая... бедный, старенький - мы, конечно, ни за что не покинули бы его, пока он был жив.
He really did dote on us, didn't he - in spite of all the trouble that woman upstairs tried to make between us.Он просто обожал нас, правда? Хотя эта женщина там, наверху, изо всех сил старалась нас поссорить.
I'm quite sure that if we had gone away and left him to her, he'd have cut us right out of everything.Я уверена - если бы мы уехали и оставили его наедине с ней, он лишил бы нас всего.
Horrible creature!Отвратительное существо!
After all, poor old Sweetie Pie was just on ninety - all the family feeling in the world couldn't have stood up against a dreadful woman who was on the spot.В конце концов, бедному дусе-дедусе почти уже стукнуло девяносто, никакие семейные чувства не устояли бы против этой ужасной женщины, которая караулила бы его.
You know, Philip, I really believe that this would be a wonderful opportunity to put on the Edith Thompson p>lay.По-моему, Филип, нам представляется чудесный случай поставить пьесу "Эдит Томпсон".
This murder would give us a lot of advance publicity.Убийство создало бы нам рекламу.
Bildenstein said he could get the Thespian - that dreary play in verse about miners is coming off any minute - It's a wonderful part - wonderful.Билденштейн говорит, он мог бы получить для меня главную роль. Та унылая пьеса в стихах про шахтеров вот-вот должна сойти. Роль изумительная, изумительная.
I know they say I must always play comedy because of my nose - but you know there's quite a lot of comedy to be got out of Edith Thompson - I don't think the author realised that - comedy heightens the suspense.