Скрюченный домишко | страница 33



Няньки, гувернантки, школа - всем распоряжалась я.
And proper wholesome nursery food - not those queer spiced rice dishes he used to eat."И настоящая здоровая детская пища. Не всякие там острые блюда из риса, которые он ел сам.
"And you've been here ever since?" I murmured.- И вы так и живете здесь с тех пор?
"Yes.>- Да
Queer in a way... I could have left, I suppose, when the children grew up and married... I suppose, really, I'd got interested in the garden.Даже странно... Я ведь могла уехать, когда дети выросли и женились... Но я, видимо, увлеклась цветами, садом.
And then there was Philip.К тому же меня беспокоил Филип.
If a man marries an actress he can't expect to have any home life.Когда мужчина женится на актрисе, домашнего уюта не жди.
Don't know why actresses have children.Не знаю, к чему актрисам дети?
As soon as a baby's born they rush off and play in Repertory in Edinburgh or somewhere as remote as possible.Как только рождается ребенок, они тут же сломя голову мчатся играть в Эдинбург или еще куда-нибудь, лишь бы подальше.
Philip did the sensible thing - moved in here with his books."Филип правильно сделал, что поселился здесь со всеми своими книжками.
"What does Philip Leonides do?"- А чем занимается Филип Леонидис?
"Writes books.- Пишет книги.
Can't think why.Зачем - не знаю.
Nobody wants to read them.Никто их не читает.
All about obscure historical details.И все о третьестепенных исторических эпизодах.
You've never even heard of them, have you?"Вы ведь тоже наверняка про его книги слыхом не слыхивали?
I admitted it.Я подтвердил это.
"Too much money, that's what he's had," said Miss de Haviland. "Most people have to stop being cranks and earn a living."- Слишком богат, вот что, - продолжала мисс де Хевиленд. - Когда приходится зарабатывать деньги, чудить некогда.
"Don't his books pay?"- А книги его не окупают себя?
"Of course not.- Разумеется, нет.
He's supposed to be a great authority on certain periods and all that.Он считается большим авторитетом по определенным периодам.
But he doesn't have to make his books pay - Aristide settled something like a hundred thousand pounds -something quite fantastic - on him!Но ему незачем и стараться, чтобы книги его окупались. Аристид закрепил за ним тысяч сто фунтов - нечто фантастическое!
To avoid death duties! Aristide made them all financially independent.Чтобы избежать налога на наследство, Аристид всех их сделал финансово независимыми.