|
I liked the well cut light grey tailor-made, and the crisp white shirt. | Мне нравился ее элегантный светло-серый костюм и сверкающе-белая блузка. |
She looked refreshingly English and that appealed to me strongly after three years without seeing my native land. | В Софии было что-то подкупающе английское, и мне, три года не видавшему родины, это казалось необычайно привлекательным. |
Nobody, I thought, could be more English - and even as I was thinking exactly that, I suddenly wondered if, in fact, she was, or indeed could be, as English as she looked. | "Англичанка до мозга костей, - подумал я, и в ту же минуту мне вдруг пришло в голову: - А так ли это, возможно ли такое на самом деле? |
Does the real thing ever have the perfection of a stage performance? | Может ли реальность обладать совершенством театрального воплощения?" |
I realised that much and freely as we had talked together, discussing ideas, our likes and dislikes, the future, our immediate friends and acquaintances -Sophia had never mentioned her home or her family. | Я припомнил, что во время всех наших долгих и непринужденных разговоров, когда мы обменивались мнениями, обсуждали наши симпатии и антипатии, а также будущее, близких друзей и знакомых, София ни словом не обмолвилась о своем доме или семье. |
She knew all about me (she was, as I have indicated, a good listener) but about her I knew nothing. | Обо мне она знала все (как я уже упоминал, она была хорошей слушательницей), но о ней самой я не знал ничего. |
She had, I supposed, the usual background, but she had never talked about it. | Скорее всего, у нее, как и у всех людей, где-то был дом, была семья, и тем не менее она никогда о них не упоминала. |
And until this moment I had never realised the fact. | И до этой минуты я как-то не осознавал этого. |
Sophia asked me what I was thinking about. | София спросила, о чем я думаю. |
I replied truthfully: "You." | - О вас, - сознался я. |
"I see," she said. | - Понимаю, - сказала она. |
And she sounded as though she did see. | И кажется, она действительно все поняла. |
"We may not meet again for a couple of years," I said. "I don't know when I shall get back to England. But as soon as I do get back, the first thing I shall do will be to come and see you and ask you to marry me." | - Может быть, мы не увидимся ближайшие год или даже два, - продолжал я. - Не знаю, когда я попаду в Англию, но, как только вернусь, я сразу же явлюсь к вам и попрошу вас стать моей женой. |