| Вид у него был какой-то странный, я бы сказал, перекошенный, и я быстро догадался - почему. |
| It was the type, really, of a cottage, it was a cottage swollen out of all proportion. | Построен он был как загородный коттедж, но коттедж, несоразмерно разбухший и поэтому утративший правильные пропорции. |
| It was like looking at a country cottage through a gigantic magnifying glass. | Перед нами был типичный старинный дом, с косыми планками и выступающими фронтонами, но только страшно разросшийся. |
| The slantwise beams, the half-timbering, the gables -it was a little crooked house that had grown like a mushroom in the night! | Мы словно смотрели на загородный домик сквозь гигантское увеличительное стекло - скрюченный домишко, выросший, как гриб за ночь! |
| Yet I got the idea. It was a Greek restauranteer's idea of something English. | Мне кое-что стало яснее: дом воплощал представление грека-ресторатора о типично английском. |
| It was meant to be an Englishman's home - built the size of a castle! | Он был задуман как дом англичанина. Но только размером с замок! |
| I wondered what the first Mrs Leonides had thought of it. | У меня промелькнула мысль - а как относилась к нему первая миссис Леонидис. |
| She had not, I fancied, been consulted or shown the plans. | С ней, скорее всего, не советовались и чертежей не показывали. |
| It was, most probably, her exotic husband's little surprise. | Вероятнее всего, это был маленький сюрприз ее экзотического супруга. |
| I wondered if she had shuddered or smiled. | Интересно, содрогнулась она при виде этого дома или улыбнулась? |
| Apparently she had lived there quite happily. | Но жилось ей тут, во всяком случае, счастливо. |
| "Bit overwhelming, isn't it?" said Inspector Taverner. "Of course, the old gentleman built on to it a good deal - making it into three separate houses, so to speak, with kitchens and everything. | - Немного угнетает, правда? - произнес инспектор Тавернер. - Хозяин достраивал его постепенно и, по существу, сделал из него три самостоятельных дома - с кухнями и со всем прочим. |
| It's all tip top inside, fitted up like a luxury hotel." | Внутри все на высшем уровне - как в роскошном отеле. |
| Sophia came out of the front door. | Из парадной двери вышла София. |
| She was hatless and wore a green shirt and a tweed skirt. | Без шляпы, в зеленой блузке, в твидовой юбке. |
| She stopped dead when she saw me. | Увидев меня, она остановилась как вкопанная. |
| "You?" she exclaimed. | - Ты? - воскликнула она. |
| I said: "Sophia, I've got to talk to you. |