| Конечно, случай здесь был совсем не тот, но все же моя прежняя деятельность давала мне, как бы это сказать, определенный официальный статус. | 
| My father said: | Отец объявил: | 
| "If we're ever going to solve this case, we've got to get some inside dope. | - Если хотим так или иначе распутать это дело, нужен источник информации в самом доме. | 
| We've got to know all about the people in that house. | Нам необходимо знать все, что только можно, про людей, живущих в доме. | 
| We've got to know them from the inside - not the outside. | И знать изнутри, а не извне. | 
| You're the man who can get that for us." | Вот в этом и будет твоя работа. | 
| I didn't like it. | Мне это не понравилось. | 
| I threw my cigarette end into the grate as I said: | Я бросил окурок в камин и сказал: | 
| "I? - I'm a police spy? | - Значит, я становлюсь полицейским шпиком? | 
| Is that it? | Так? | 
| I'm to get the inside dope from Sophia whom I love and who both loves and trusts me, or so I believe." The Old Man became quite irritable. | Я должен добывать информацию через Софию, которую люблю и которая тоже, как мне хочется думать, любит меня и доверяет мне. | 
| He said sharply: | Старик просто взбеленился: | 
| "For Heaven's Sake don't take the commonplace view. | - Ради бога, оставь эту банальную точку зрения. | 
| To begin with, you don't believe, do you, that your young woman murdered her grandfather?" | Прежде всего ты, надеюсь, не думаешь, что твоя девушка убила своего деда? | 
| "Of course not. | - Нет, естественно. | 
| The idea's absolutely absurd." | Какой абсурд! | 
| "Very well - we don't think so either. | - Отлично, мы тоже так не думаем. | 
| She's been away for some years, she has always been on perfectly amicable terms with him. | Она несколько лет отсутствовала, отношения с дедом у нее были всегда самые дружеские. | 
| She has a very generous income and he would have been, I should say, delighted to hear of her engagement to you and would probably have made a handsome marriage settlement on her. | Доход у нее солидный, дед, скорее всего, отнесся бы к вашей помолвке одобрительно, а возможно, сделал бы по поводу свадьбы еще какое-нибудь щедрое распоряжение. | 
| We don't suspect her. | Нет, она стоит вне подозрений. | 
| Why should we? | Да и с чего бы нам ее подозревать? | 
| But you can make quite sure of one thing. | Но ты можешь быть уверен в одном. | 
| If this thing isn't cleared up, that girl won't marry you. | Если загадка не прояснится, девушка за тебя не выйдет. | 
| From what you've told me I'm fairly sure of that. | Я сужу по тому, что ты мне о ней рассказывал. |