|
| Eyedrops." | Глазные капли. |
| "Leonides suffered from diabetes," said my father. "He had regular injections of insulin. | - Леонидис страдал диабетом, - пояснил отец. -Ему делали регулярные уколы инсулина. |
| Insulin is given out in small bottles with a rubber cap. | Инсулин продается в пузырьках с резиновой крышечкой. |
| A hypodermic needle is pressed down through the rubber cap and the injection drawn up." | Игла для подкожных инъекций вводится через крышечку внутрь пузырька, и содержимое набирается в шприц. |
| I guessed the next bit. | Я догадался, что последует дальше. |
| "And it wasn't insulin in the bottle, but eserine?" | - И в пузырьке оказался не инсулин, а эзерин? |
| "Exactly." | - Совершенно верно. |
| "And who gave him the injection?" I asked. | - И кто делал укол? - спросил я. |
| "His wife." | - Жена. |
| I understood now what Sophia had meant by the "right person." | Теперь я понял, что подразумевала София, говоря "убил тот, кто требуется". |
| I asked: | Я задал еще один вопрос: |
| "Does the family get on well with the second Mrs Leonides?" | - Семья в хороших отношениях со второй женой? |
| "No. | - Нет. |
| I gather they are hardly on speaking terms." | Кажется, в ссоре. |
| It all seemed clearer and clearer. | Все становилось яснее и яснее. |
| Nevertheless Inspector Taverner was clearly not happy about it. | И все-таки инспектор Тавернер был явно неудовлетворен. |
| "What don't you like about it?" I asked him. | - Что вам тут не нравится? - настаивал я. |
| "If she did it, Mr Charles, it would have been so easy for her to substitute a bona fide bottle of insulin afterwards. | - Если убила она, мистер Чарльз, ей было так просто вернуть потом на место пузырек с инсулином. |
| In fact, if she is guilty, I can't imagine why on earth she didn't do just that." | Вот чего я в толк не возьму: почему она этого не сделала. |
| "Yes, it does seem indicated. | - Да, казалось бы, чего естественнее. |
| Plenty of insulin about?" | И много в доме инсулина? |
| "Oh yes, full bottles and empty ones. And if she'd done that, ten to one the doctor wouldn't have spotted it. | - О да, полные пузырьки, пустые пузырьки... Подмени она пузырек, и доктор нипочем не заподозрил бы, что дело нечисто. |
| Very little is known of the post mortem appearances in human poisoning by eserine. | Ведь очень мало известно о признаках отравления эзерином. |
| But as it was he checked up on the insulin (in case it was the wrong strength or something like that) and so, of course, he soon spotted that it wasn't insulin." | И поэтому доктор, думая, что дело в неправильной дозировке, сделал проверку на инсулин и таким образом обнаружил, что это вовсе не инсулин. |