Скрюченный домишко | страница 15



- Он ведет это дело, - пояснил отец. - Его полезно повидать.
He's been checking up on the family.Он изучал их семью вплотную.
Knows more about them than I do."Знает про них куда больше меня.
I asked if the local police had called in the Yard.Я спросил, взялся ли Скотленд-Ярд за это дело по просьбе местной полиции.
"It's in our jurisdiction. Swinly Dean is Greater London."- Суинли Дин относится к Большому Лондону, они подпадают под нашу юрисдикцию.
I nodded as Chief Inspector Taverner came into the room.Я кивнул. В комнату уже входил старший инспектор Тавернер.
I knew Taverner from many years back.Я знал его с довоенных времен.
He greeted me warmly and congratulated me on my safe return.Он горячо приветствовал меня и поздравил с благополучным возвращением.
"I'm putting Charles in the picture," said the Old Man. "Correct me if I go wrong, Taverner.- Я знакомлю Чарльза с общей картиной дела, -объяснил старик. - Поправьте меня, Тавернер, если я собьюсь.
Leonides came to London in 1884.Леонидис приехал в Лондон в тысяча восемьсот восемьдесят четвертом.
He started up a little restaurant in Soho.Открыл ресторанчик в Сохо.
It paid.Ресторанчик стал приносить доход.
He started up another.Леонидис открыл второй.
Soon he owned seven or eight of them.Скоро ему принадлежало семь или восемь ресторанов.
They all paid hand over fist."И все окупались с лихвой.
"Never made any mistakes in anything he handled," said Chief Inspector Taverner.- Никогда не сделал ни одной ошибки, за что бы ни брался, - вставил старший инспектор.
"He'd got a natural flair," said my father. "In the end he was behind most of the well known restaurants in London.- Он обладал природным чутьем, - продолжал отец. - В результате он стоял почти за всеми модными лондонскими ресторанами.
Then he went into the catering business in a big way."Дальше он занялся ресторанным делом по-крупному.
"He was behind a lot of other businesses as well," said Taverner. "Second hand clothes trade, cheap jewellery stores, lots of things.- Он стоял и за многими другими предприятиями,- добавил Тавернер. - Торговля подержанной одеждой, магазин дешевых ювелирных изделий и масса всего другого.
Of course," he added thoughtfully. "He was always a twister."Разумеется, - добавил он задумчиво, - он всегда был пройдохой.
"You mean he was a crook?" I asked.- То есть мошенником? - спросил я.
Taverner shook his head.Тавернер покачал головой:
"No, I don't mean that.