| "It may be all right, if -" | - Все, может быть, еще обойдется, если... |
| "If what?" | - Что если? |
| "If the right person did it." | - Если убийство совершил тот, кто и требуется. |
| It was the second time that night I had heard that phrase. | Вот уже второй раз за вечер я слышал эту фразу. |
| I began to be interested. | Во мне проснулось любопытство: |
| "Just who is the right person?" | - И кто же это такой? |
| He threw a sharp glance at me. | Отец бросил на меня острый взгляд: |
| "How much do you know about it all?" | - А что тебе вообще известно? |
| "Nothing." | - Ничего. |
| "Nothing?" He looked surprised. "Didn't the girl tell you?" | - Ничего? - удивился он. - Разве девушка тебе не рассказала? |
| "No... She said she'd rather I saw it all - from an outside point of view." | - Нет... Она сказала, что пусть лучше я увижу все со стороны. |
| "Now I wonder why that was?" | - Интересно, почему так? |
| "Isn't it rather obvious?" | - Разве это не ясно? |
| "No, Charles. | - Нет, Чарльз. |
| I don't think it is." | По-моему, не ясно. |
| He walked up and down frowning. | Он прошелся взад-вперед по кабинету, хмуря брови. |
| He had lit a cigar and the cigar had gone out. That showed me just how disturbed the old boy was. | Какое-то время назад он раскурил сигару, но она успела потухнуть - до такой степени старина был встревожен. |
| "How much do you know about the family?" he shot at me. | - Что ты вообще знаешь об этой семье? - выпалил он. |
| "Damn all! | - Пропасть! |
| I know there was the old man and a lot of sons and grandchildren and in-laws. | Знаю, что был старик и куча сыновей, внуков и родня жены. |
| I haven't got the ramifications clear." I paused and then said, "You'd better put me in the picture, dad." | Всех ответвлений я не усвоил. - Я помолчал. -Придется тебе, отец, обрисовать обстановку. |
| "Yes." He sat down. "Very well then - I'll begin at the beginning - with Aristide Leonides. | - Хорошо. - Он уселся на место. - Значит, так, начну с начала - с Аристида Леонидиса. |
| He arrived in England when he was twenty-four." | Он приехал в Англию, когда ему было двадцать четыре года. |
| "A Greek from Smyrna." | - Грек из Смирны. |
| "You do know that much?" | - И это тебе известно? |
| "Yes, but it's about all I do know." | - Да, но это, в общем, и все. |
| The door opened and Glover came in to say that Chief Inspector Taverner was here. | Дверь отворилась, Гловер возвестил, что пришел старший инспектор Тавернер. |