Это был один из счастливейших дней его жизни, но он утомился и был рад, когда, наконец, уселся в гостиной и она налила ему чаю. |
A special little friend of Holly's had come in - a fair child with short hair like a boy's. | К Холли пришла подруга - блондиночка с короткими, как у мальчика, волосами. |
And the two sported in the distance, under the stairs, on the stairs, and up in the gallery. | Они резвились где-то в отдалении, под лестницей, на лестнице и на верхней галерее. |
Old Jolyon begged for Chopin. | Старый Джолион попросил Шопена. |
She played studies, mazurkas, waltzes, till the two children, creeping near, stood at the foot of the piano their dark and golden heads bent forward, listening. | Она играла этюды, мазурки, вальсы, и девочки тихонько подошли и стали у рояля - слушали, наклонив вперёд тёмную и золотую головки. |
Old Jolyon watched. | Старый Джолион наблюдал за ними. |
"Let's see you dance, you two!" | - Ну-ка вы, потанцуйте. |
Shyly, with a false start, they began. | Они начали робко, не в такт. |
Bobbing and circling, earnest, not very adroit, they went past and past his chair to the strains of that waltz. | Подскакивая и кружась, серьёзные, не очень ловкие, они долго двигались перед его креслом под музыку вальса. |
He watched them and the face of her who was playing turned smiling towards those little dancers thinking: | Он смотрел на них и на лицо игравшей, с улыбкой обращённое к маленьким балеринам, и думал: |
' Sweetest picture I've seen for ages.' | "Давно не видал такой прелестной картинки!" |
A voice said: | Послышался голос: |
"Hollee! | - Hollee! |
Mais enfin - qu'est-ce que tu fais la - danser, le dimanche! | Mais enfin - qu'est её que tu fais la - danser, le dimanche! |
Viens, donc!" | Viens done! [8] |
But the children came close to old Jolyon, knowing that he would save them, and gazed into a face which was decidedly 'caught out.' | Но девочки подошли к старому Джолиону, зная, что он не даст их в обиду, и глядели ему в лицо, на котором было ясно написано: "Попались!" |
"Better the day, better the deed, Mam'zelle. | - В праздник-то ещё лучше, mam'zelle. |
It's all my doing. | Это я виноват. |
Trot along, chicks, and have your tea." | Ну, бегите, цыплята, пейте чай. |
And, when they were gone, followed by the dog Balthasar, who took every meal, he looked at Irene with a twinkle and said: | И когда они ушли вместе с псом Балтазаром, которому тоже полагалось есть четыре раза в день, он посмотрел на Ирэн, подмигнул и сказал: |
"Well, there we are! |